Lang menu
Vertaalprofiel van Don van Minde
Talen
Uit het Nederlands in het:
MaleisIn het Nederlands uit het:
MaleisVerschenen vertalingen
-
1983: Pramoedya Ananta Toer, Kind van Alle Volken. Houten, Unieboek/Het Wereldvenster
KInd van Alle Volken is het tweede deel van Pramoedya's bekende tetralogie waarin hij de opkomst en ontwikkeling van het Indonesische nationalisme in de twintigste eeuw literair verbeeldt.
-
1995: Wisseling van de Wacht. Indonesiërs over de Japanse bezetting 1942 – 1945 (ed). Leiden, Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde
Wisseling van de Wacht bevat een aantal korte verhalen met daarin Indonesische visies op de Japanse bezetting.
-
2001: Chairil Anwar, Krawang-Bekasi. Vertaling t.b.v. poëzieproject van het Balinese gamelanorkest Gong Tirta. Amsterdam.
Chairil Anwar werd al tijdens zijn leven gezien als de meest vooraanstaande en meest vernieuwende Indonesische dichter. Voor velen bleef hij dat ook na de Tweede Wereldoorlog.
-
2004: Moesson. Diverse artikelen
Hoofdvertaler/redacteur van een serie journalistieke Indonesische artikelen voor het Nederlandse tijdschrift Moesson.
-
Memoires. Prof. Dr. Han Hwie-Song. De jongen uit de Chinese wijk van Surabaya die werd benoemd tot Ridder in de Orde van Oranje-Nassau
JaarDoeltaalNederlandsAutobiografie met interessante gegevens van de Chinese bevolkingsgroep in Indonesie voor en na de Tweede Wereldoorlog.
Nevenactiviteiten
-
Volksuniversiteit
1985 - heden: freelance docent Indonesisch op diverse volksuniversiteiten en particuliere instituten.
-
Leidse Onderwijsinstelling LOI
1988: freelance auteur schriftelijke cursus Indonesisch
Opleidingen, cursussen
-
Universiteit Leiden
1985: doctoraal Talen en Culturen van Zuidoost Azië en Oceanië, specialisme taalkunde
-
Universiteit Leiden
1986 - 1988: taalkundig onderzoek/veldwerk Indonesië
-
Universiteit Leiden
1997: dissertatie descriptieve grammatica Ambons Maleis
Relevante werkervaring
-
Koninklijk Instituut v. Taal-, Land- en Volkenkunde te Leiden
1977 - 1980: redacteur Excerpta Indonesica
-
Universiteit Leiden
1986 - 2010: docent taalkunde; taalverwerving; vertaalkunde
-
Universiteit Leiden
1989 - 1992: consultancy technisch taalgebruik te Jakarta
-
Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds
Beoordelaar en mentor voor diverse vertalingen van Nederlandse literaire werken (o.a. Van Dis, Haasse, Glastra van Loon, Annie M.G. Schmidt).
-
UNiversitair Docent vertaalopvattingen en vertalen
Gedurende de periode 1993 - 2010: verzorgen van een college waarin theorie (vertaalopvattingen) en praktijk (het maken van een vertaling) aan bod kwamen.
Relatie ELV
-
mentor, beoordelaar, vertaler