Vertaalprofiel van Gretske de Haan

Talen

In het Nederlands uit het:

Russisch, Engels, Fries

Over mij

Me bewust van mijn tweetalige opvoeding, Fries en Nederlands, was ik altijd al gefascineerd door de verscheidenheid aan manieren waarop iets kon worden beschreven. 

Na mijn eindexamen Atheneum B ging ik niet diergeneeskunde studeren, maar Russisch, en ging ik verder dan de klassiekers Tolstoj en Dostojevski.

Na vervolgens toch in het bedrijfsleven en de detailhandel te zijn beland , besloot ik in 2010 de Vertalersvakschool voor literair vertalen Russisch te volgen. 

Sindsdien heb ik met duovertaler Annelies de hertogh de roman De dag van de opritsjnik (2006) van Vladimir Sorokin vertaald en is in 2019 de bundel De salamander en andere duistere verhalen (rond 1830) van Vladimir Odojevski verschenen.

Verder heb ik meegewerkt aan vertalingen uit het Engels en Fries.

Mijn hart ligt voornamelijk bij hedendaagse Russische literatuur, die veel meer bekendheid verdient dan nu het geval is.