Lang menu
Vertaalprofiel van Herman Vinckers
Talen
In het Nederlands uit het:
DuitsOver mij
Ik vertaal vooral romans uit het Duits. Incidenteel vertaal ik ook non-fictieteksten uit het Duits of Engels, met name over geschiedenis en psychologie.
Verschenen vertalingen
-
Zomerhuis, later - Judith Hermann
Jaar -
Thuishaven - Judith Hermann
Jaar -
Kiezels - Judith Hermann
Jaar -
Stern 111 - Lutz Seiler
Jaar -
De stotteraar - Charles Lewinsky
Jaar -
De tolk - Annette Hess
Jaar -
Rimini - Sonja Heiss
Jaar -
Mijn ex, de Dood en ik - Thees Uhlmann
Jaar -
Kruso - Lutz Seiler
Jaar -
Plan D - Simon Urban
Jaar -
Jacob besluit lief te hebben - Catalin Dorian Florescu
Jaar -
De kok - Martin Suter
Jaar -
Kismet - Jacob Arjouni
Jaar -
De laatste Weynfeldt - Martin Suter
Jaar -
Niet de hele waarheid - Dirk Kurbjuweit
Jaar -
De donkere kant van de maan - Martin Suter
Jaar -
De duivel van Milaan - Martin Suter
Jaar
Opleidingen, cursussen
-
Hogeschool van Amsterdam: Publiciteit en Cultuur (= Nederlands en geschiedenis)
1988-1993
-
Universiteit van Amsterdam: Instituut voor Vertaalkunde
1980-1985
Relevante werkervaring
-
medewerker secretariaat Klinische Psychologie, Universiteit van Amsterdam
1997-heden
-
vertaler/ondertitelaar bij Hoek & Sonépouse, Diemen
1995-1997
-
medewerker PR & Educatie bij het Verzetsmuseum Amsterdam
1990-1995