Lang menu
Vertaalprofiel van Laura Molenaar
Talen
In het Nederlands uit het:
IJslands, DuitsOver mij
Ik vertaal fictie en non-fictie uit het IJslands, en filosofische non-fictie uit het Duits en Engels.
Leesrapporten maak ik graag. Daarnaast heb ik ervaring met ondertiteling en transcriptie.
Ik sta momenteel open voor nieuwe opdrachten.
Verschenen vertalingen
-
María Elísabet Bragadóttir - De zeepvogel
GenresFictieProzaOevers, 2025. Oorspronkelijke titel: Sápufuglinn.
-
Eva Rún Snorradóttir - selectie gedichten
GenresPoëzieJaarBrontaalIJslandsDoeltaalNederlandsVoor Poetry International vertaalde ik een aantal gedichten van Eva Rún Snorradóttir, uit haar bundels Fræ sem frjóvga myrkrið (Benedikt, 2018) en Heimsendir fylgir þér alla ævi (Bjartur, 2013). Deze zijn gepubliceerd in de Poëziekrant en op de website van PI.
-
Fríða Ísberg - Markering (Samen met Kim Liebrand)
JaarBrontaalIJslandsDoeltaalNederlandsDe Geus, 2022. Oorspronkelijke titel: Merking.
-
Auður Jónsdóttir - De schok
GenresFictieProzaJaarBrontaalIJslandsDoeltaalNederlandsUitgeverij Mozaïek, 2023. Oorspronkelijke titel: Stóri skjálfti.
-
Gerður Kristný - Smarties (fragment)
GenresFictieJeugdliteratuurProzaBrontaalIJslandsDoeltaalNederlandsGepubliceerd in tijdschrift PLUK. Zie: https://www.tijdschrift-pluk.nl/category/afleveringen/pluk-11/
Nevenactiviteiten
-
Vertaler in residence
In 2025 was ik vertaler in residence aan de Universiteit Utrecht. Ik verzorgde zes lezingen over verschillende onderwerpen binnen het denken over vertalen.
-
The Chronicles
In november 2022 deed ik mee aan vertaalprogramma The Chronicles, onderdeel van het literaire festival Crossing Border. Hiervoor vertaalde ik korte blogs van Fríða Ísberg, zie: https://www.crossingborder.nl/chronicles/frida-isberg-1
Na The Chronicles deed ik mee aan De Vertalersfabriek, een intensief vertaalprogramma van één week, georganiseerd door het Letterenfonds. Onder begeleiding van Kim Liebrand vertaalde ik een kort verhaal en enkele gedichten van Fríða Ísberg.
Opleidingen, cursussen
-
MA Literair vertalen, 2023-2024
Ik volgde vijf theoretische vakken binnen de master (met de Ontwikkelbeurs van het Letterenfonds), t.w.: Theorie en praktijk van het literair vertalen; Vertaalmethoden en -ethiek; Stilistiek voor vertalers; Vertaalkritiek, revisie en editing; Intensieve cursus literair vertalen.
-
MSc Logica, 2015-2018 UvA
Richting: Logica en Filosofie
-
Pre-Master Wijsbegeerte 2014-2015 UU
-
BSc Technische Wiskunde, 2011-2014 TU Delft
Minor: Technische natuurkunde
-
Zomercursus IJslands
Árni Magnússon-instituut. Eindcijfer: 10
Relevante werkervaring
-
Freelance redacteur en recensent
Ik schrijf artikelen en recensies voor o.a. Trouw, Filter, Pas uit, De reactor, Biografieportaal en Filosofie Magazine.
Daarnaast werk ik als persklaarmaker/corrector voor verschillende uitgeverijen, en als vragenmaker en -checker voor tv-quizzen (Per seconde wijzer, 2 voor 12 en Met het mes op tafel).
-
Jury Socratesbeker
In 2024 en 2025 zat ik in de jury van de Socratesbeker, de prijs voor het beste filosofieboek. In 2024 won Martha Claeys met 'Trots'; in 2025 won Tim Fransen met 'In onze tijd'.
Relatie ELV
-
- Ontwikkelingstraject gevolgd in 2020. Onder begeleiding van Kim Liebrand het boek Smartís van Gerður Kristný vertaald.