Vertaalprofiel van Leyla ILERI

Talen

Uit het Nederlands in het:

Turks

In het Nederlands uit het:

Turks

Over mij

Vanaf dat ik in 1968 als 11 jarige vanuit Turkije naar Nederland kwam, heb ik mij altijd met de taal bezig gehouden. Ik leerde al heel snel hoe belangrijk het is om je ook in de andere taal goed, beter gezegd perfect uit te drukken. Vanaf dat ik 12 was heb ik altijd tussen twee talen en culturen vertaald.  

Mijn formele vertaal- en tolkcarrière is eerst in 1981 begonnen. Na een lange onderbreking vanaf 2007 ben ik sinds 2022 weer actief als beëdigd tolk Nederlands Turks v.v. op diverse terreinen zoals Justitie, w.o. (vreemdelingen)recht in de brede betekenis, advokatuur, GGZ, COA enz. 

Mijn eerste literaire vertaling is het wereldberoemde boek van Marga Minco - Het Bittere Kruid - geworden dat in juli 2023 in het Turks is uitgebracht. Vanaf het moment van publicatie zijn heel veel positieve reacties verschenen in de Turkse media en andere relevante platforms. Ik ben er trots op dat wijlen Marga Minco vòòr haar overlijden heeft geweten dat haar boek ook in het Turks is vertaald en uitgebracht. 

Ik ben ambitieus en gedreven en wil graag nog heel veel jaren zowel mijn tolkvaardigheden als mijn vertaalvaardigheden, ook op literair vlak voortzetten.