Vertaalprofiel van Lies Lavrijsen

Talen

In het Nederlands uit het:

Engels, Frans, Italiaans, Spaans

Over mij

In het jaar 2000 had ik een masterdiploma Romaanse Talen op zak en een lichtjes naïef carrièreplan in mijn hoofd: ik zou boeken gaan vertalen! Al gauw bleek dat minder vanzelfsprekend dan ik had aangenomen, maar koppig als ik ben, zette ik toch door. Ik ging me via allerlei cursussen en mentoraten (met Aleid van Eekelen-Benders) bijscholen en in 2004 was mijn eerste literaire opdracht een feit: ik mocht The Story of Tracy Beaker van de bekende Britse jeugdschrijfster Jacqueline Wilson vertalen. Een heerlijke, uitdagende, creatieve klus, en mijn liefde voor het vertaalvak is sindsdien alleen maar groter geworden.

Mijn talencombinatie was in eerste instantie Frans-Italiaans-Nederlands, maar uit economische noodzaak én groeiende interesse in andere literatuurgebieden heb ik er Engels en Spaans bijgenomen.

Ik vertaal vooral jeugdliteratuur (in allerlei vormen, van prentenboeken tot young adult), maar de laatste jaren in toenemende mate ook literatuur voor volwassenen.

Mijn favoriete auteurs zijn in grote mate al vertaald, maar ooit hoop ik een onontdekte parel te mogen vertalen in de stijl van Nabokov, Queneau, Boris Vian, Stefano Benni, Italo Svevo... Maar tegen de nieuwe Nick Hornby zeg ik ook geen nee!