Lang menu
Vertaalprofiel van Lisa Thunnissen
Talen
In het Nederlands uit het:
SpaansVerschenen vertalingen
-
Aantekeningen uit een kindertijd, Norah Lange, Amsterdam: Koppernik, 2023.
-
Paradais, Fernanda Melchor, Amsterdam: Wereldbibliotheek, 2022
-
De nichtjes, Aurora Venturini, Amsterdam: Podium, 2022
-
Aarde eten, Dolores Reyes, Amsterdam: Wereldbibliotheek, 2022
-
Duel van Eduardo Halfon, Amsterdam: Uitgeverij Wereldbibliotheek, 2020
https://wereldbibliotheek.nl/product/2322/
-
De palimpsesten van Aleksandra Lun, Amsterdam: Uitgeverij Pluim, 2020
https://uitgeverijpluim.nl/de-palimpsesten
-
Dit is geen droom, dit is de zee, Raúl Zurita, Maastricht/Amsterdam: Azul Press, in samenwerking met Poetry International, 2019
http://www.azulpress.com/boeken/zurita.htm
-
De Poolse bokser, Eduardo Halfon, Amsterdam: Uitgeverij Wereldbibliotheek, 2019
-
Diverse vertalingen voor Tijdschrift Terras, Filter, Passa Porta, Poetry International festival
proza: Aleksandra Lun voor Passa Porta, Eduardo Halfon (+inleiding) en Ángela Nzambi (+inleiding) voor Terras;
poëzie: Coral Bracho (+inleiding), Sandra Santana en Ángela Segovia (+inleiding) voor Terras, Ali Calderón en Sara Uribe voor Poetry International;
essay: Juan Villoro voor Filter;
naast een aantal teksten over vertalen (bijvoorbeeld over mijn verblijf in Banff; over This Little Art van Kate Briggs).
-
Vertaling selectie gedichten van Raúl Zurita voor Poetry International 2016 en 2019; en tijdschrift Terras in 2014
De voor het festival in 2016 en 2019 door de Chileen Raúl Zurita gekozen gedichten zijn hier te lezen. Ik vertaalde een fragment van zes pagina's uit Canto a su amor desaparecido (1985), daarnaast een aantal gedichten uit INRI (2003) en een kort fragment uit Anteparaíso (1982). Bovendien schreef ik in 2016 voor de rubriek 'Vrijdag vertaaldag' van het tijdschrift Filter over mijn ervaringen bij het vertalen van Raúl Zurita en over onze ontmoeting tijdens het Poetry International Festival, en vertelde ik in datzelfde jaar tijdens het festivalprogramma 'Het Vertaalbedrijf' op donderdag 9 juni over het vertalen van het werk van Zurita.
In november 2014 verschenen mijn vertalingen van zeven gedichten van Zurita in het zevende nummer van Terras, 'Nieuw land', met daarbij een inleiding. Daarnaast vertelde ik tijdens de presentatie van het nummer in Perdu over mijn vertalingen. -
De cowboykampioen, Aura Xilonen, Amsterdam: Uitgeverij Wereldbibliotheek, 2017
-
'Twaalf verhalen en een Revolutie. La isla de Cuba', Nanne Timmer (samenstelling), Baarn: Uitgeverij Marmer, 2017
Voor deze bloemlezing vertaalde ik drie verhalen (van Ronaldo Menéndez, Legna Rodríguez en Olga Elena Suárez Pérez.)
Opleidingen, cursussen
-
Research Master Latin American Studies (cum laude)
Jaarspecialisatie: letterkunde
Scriptie over El ángel literario van de Guatemalteekse schrijver Eduardo Halfon.
-
Master Vertalen (cum laude)
Jaarspecialisatie: literair vertalen
Scriptie over de stem van de vertaler in de Spaanse vertaling van De kleine kapitein van Paul Biegel.
Relevante werkervaring
-
Docent vertalen universiteit Leiden
In 2017 en 2016 gaf ik 'Vertalen in en uit het Spaans' aan derdejaars studenten Latijns Amerikastudies (waarbij ik de colleges over vertalen uit het Spaans voor mijn rekening nam, en het vak coördineerde).
-
Docent/mentor van beginnende vertalers
o.a. 2021 in het kader van een ontwikkelingstraject van het ELV; 2020-2021 voor CELA; 2018, 2019 en 2020 masterclasses tijdens The Chronicles (Crossing Border festival).
Relatie ELV
-
co-moderator Zomercursus 2013
co-moderator Digitale Cursus Nederlands-Spaans 2017 en 2018
mentor in het kader van ontwikkelingstraject 2020-2021