Lang menu
Vertaalprofiel van Lisa Thunnissen
Talen
Uit het Nederlands in het:
NederlandsIn het Nederlands uit het:
SpaansVerschenen vertalingen
-
-
Vertaling selectie gedichten van Raúl Zurita voor Poetry International 2019
De voor het festival in 2016 en 2019 door Zurita gekozen gedichten zijn hier te lezen.
-
Vertaling poëzie Coral Bracho en Ángela Segovia voor Tijdschrift Terras, 'Over de grens'
-
De Poolse bokser, Eduardo Halfon, Amsterdam: Uitgeverij Wereldbibliotheek, 2019
-
Vertaling selectie gedichten van Sandra Santana voor Tijdschrift Terras #14, 'Elders'
Een aantal van de gedichten is te lezen op de website van Terras.
-
De cowboykampioen, Aura Xilonen, Amsterdam: Uitgeverij Wereldbibliotheek
JaarDoeltaalNederlands -
'Twaalf verhalen en een Revolutie. La isla de Cuba', Nanne Timmer (samenstelling), Baarn: Uitgeverij Marmer
JaarDoeltaalNederlandsVoor deze bloemlezing vertaalde ik drie verhalen (van Ronaldo Menéndez, Legna Rodríguez en Olga Elena Suárez Pérez.)
-
Vertalen als ontmoeting. Raúl Zurita op Poetry International
JaarVoor de rubriek 'Vrijdag vertaaldag' van het tijdschrift Filter schreef ik over mijn ervaringen bij het vertalen van Raúl Zurita en over onze ontmoeting tijdens het Poetry International Festival, de column is online te lezen op de website van Filter
-
Vertaling selectie gedichten van Raúl Zurita voor Poetry International
JaarDoeltaalNederlandsVoor het festival vertaalde ik een fragment van zes pagina's uit 'Canto a su amor desaparecido' (1985), daarnaast een aantal gedichten uit 'INRI' (2003) en een kort fragment uit 'Anteparaíso' (1982). Tijdens het festivalprogramma 'Het Vertaalbedrijf' op donderdag 9 juni vertelde ik over het vertalen van het werk van Zurita.
-
'Blauw als een sinaasappel' van Juan Villoro
-
Vertaling selectie gedichten uit 'Anteparaíso' van Raúl Zurita
JaarDoeltaalNederlandsIn november 2014 verschenen vertalingen van zeven gedichten van de Chileen Raúl Zurita in het zevende nummer van Terras, 'Nieuw land', met daarbij een inleiding. Daarnaast vertelde ik tijdens de presentatie van het nummer in Perdu over mijn vertalingen.
-
Wunderkind van Eduardo Halfon
Opleidingen, cursussen
-
Research Master Latin American Studies (cum laude)
Jaarspecialisatie: letterkunde
Scriptie over El ángel literario van de Guatemalteekse schrijver Eduardo Halfon.
-
Master Vertalen (cum laude)
Jaarspecialisatie: literair vertalen
Scriptie over de stem van de vertaler in de Spaanse vertaling van De kleine kapitein van Paul Biegel.
Relevante werkervaring
-
Docent vertalen universiteit Leiden
In 2017 en 2016 gaf ik 'Vertalen in en uit het Spaans' aan derdejaars studenten Latijns Amerikastudies (waarbij ik de colleges over vertalen uit het Spaans voor mijn rekening nam, en het vak coördineerde).
Relatie ELV
-
co-moderator Zomercursus 2013
co-moderator Digitale Cursus Nederlands-Spaans 2017