Vertaalprofiel van Maaike van Rijn

Talen

In het Nederlands uit het:

Noors, Zweeds, Engels, Duits

Over mij

Sinds 2013 werk ik als zelfstandig literair vertaler. Mijn specialiteit is toneel, maar ik heb ook grote affiniteit (en ervaring) met literair proza, jeugdboeken en poëzie. 
Op mijn website (www.tinygrass.nl) staat meer informatie over wie ik ben en wat ik doe. 

Eerdere opdrachtgevers buiten de theatersector zijn o.a. literair tijdschrift Terras, tijdschrift PLUK, uitgevers Van Goor, De Geus, Manteau en Clavis. In maart 2025 verscheen bij De Geus de door mij vertaalde roman Het derde rijk (Morgenster 3) van Karl Ove Knausgård.

In opdracht van Vlaamse en Nederlandse theatergezelschappen zoals Het Nationale Theater, tg STAN, Maatschappij Discordia en Toneelgroep Oostpool vertaalde ik toneelstukken van onder meer Jon Fosse, Sibylle Berg, David Hare en Nino Haratischwili. 

Verder schrijf en vertaal ik regelmatig voor diverse (literaire of theater-) tijdschriften (Terras, Pluk, Filter, TheaterMaker), verschenen er artikelen van mij in enkele verzamelbundels en hield ik een online lezing over toneelvertalen voor het ELV. In 2023 was ik twee weken te gast bij Dramatikkens Hus in Oslo als 'translator in residence' . In mei 2025 ben ik uitgenodigd voor de tiendaagse workshop voor professionele toneelvertalers in Mülheim, georganiseerd door het ITI.