Lang menu
Vertaalprofiel van Madelon Janse
Talen
In het Nederlands uit het:
EngelsOver mij
Hallo, ik ben Madelon en ben sinds 2020 werkzaam als boekvertaler Engels-Nederlands. Ik vind het heerlijk om in de wereld van een roman te kruipen, achtergrondonderzoek te doen en te puzzelen met taal. Ik heb tot nu toe onder andere werk van Elizabeth Strout, Deborah Levy, Elizabeth Acevedo en Akwaeke Emezi vertaald en hoop dit mooie werk nog lang te blijven doen!
De foto is genomen toen ik eind 2020 deelnam aan The Chronicles, een programma van het Crossing Border festival dat gericht is op nieuwe auteurs en vertalers.
Verschenen vertalingen
-
De Perzen
GenresFictieJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsSanam Mahloudji, The Persians. Verschenen bij Ambo Anthos. De Perzen is een filosofisch en humoristisch portret van een bijzondere Iraanse familie op zoek naar trots, identiteit, rijkdom en een nieuwe plek in de wereld.
-
Whodunit Mysteries 2
GenresFictieJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsJoel Jessup, Whodunit Mysteries. Verschenen bij uitgeverij Mus. Een puzzelboek met 51 korte verhalen waarin een misdaad opgelost moet worden.
-
Familietraditie
GenresFictieJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsElizabeth Acevedo, Family Lore. Vertaald in samenwerking met Mijke Hadewey van Leersum. Verschenen bij De Boekerij. De zeventigjarige Flor heeft een gave: ze kan voorspellen wanneer iemand zal overlijden. Dus als ze besluit dat ze een levensviering voor zichzelf wil organiseren, staan haar zussen Matilde, Pastora en Camila voor een raadsel. Heeft Flor haar eigen dood voorzien?
-
Augustusblauw
GenresFictieJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsDeborah Levy, August Blue. Vertaald in samenwerking met Astrid Huisman. Verschenen bij De Geus. ‘Een boek dat tussen de kieren van het bestaan naar een wereld achter het alledaagse kruipt, maar met genoeg zon, zee, seks en eten om ook heel aards te zijn' (Trouw)
-
Zoetwater
GenresFictieJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsAkwaeke Emezi, Freshwater. Verschenen bij Podium. Zoetwater is rauw, hartverscheurend, donker en krachtig. Het bijzondere debuut van Akwaeke Emezi dat resoneert bij en omarmd wordt door een grote groep mensen voor wie identiteit niet klip-en-klaar is.
-
Lucy aan zee
GenresFictieJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsElizabeth Strout, Lucy by the Sea. Verschenen bij Atlas Contact. 'Strout schept opnieuw fenomenaal een kleine wereld, via onverwachte ontmoetingen en schijnbaar weinigzeggende observaties' (NRC)
-
Veilig in je lijf
GenresNon-fictieJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsDeirdre Fay, Becoming Safely Embodied. Vaardighedengids voor mensen met een traumaverleden, om zich veilig te leren voelen in hun eigen lijf, verschenen bij uitgeverij Mens!.
-
Het helen van de moederwond
GenresNon-fictieJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsBethany Webster, Discovering the Inner Mother. Een boek over de persoonlijke en culturele gevolgen van intergenerationeel trauma van vrouwen, verschenen bij uitgeverij Mens!.
-
Politiek van de liefde
GenresNon-fictieJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsMithu Sanyal, 'Love Politics'. Voordracht, geschreven voor Winternachten rondom het thema #TheFutureIsFemale.
-
Ghillies moeder
GenresFictieJaarBrontaalEngelsDoeltaalNederlandsLynda Clark, 'Ghillie's Mum'. Fragment uit een kort verhaal, verschenen in PLUK#8.
Opleidingen, cursussen
-
Workshop creatief vertalen (Read My World)
JaarEen inspirerende reeks workshops waarin veel aandacht was voor inclusiviteit en diversiteit in de literaire vertaalwereld, georganiseerd door Canan Marasligil rondom het thema van het Read My World festival: With Care. Gastsprekers waren onder meer Neske Beks, Jenny Mijnhijmer en Warda El-Kaddouri.
-
Master Literair vertalen
JaarUniversiteit Utrecht, Engels-Nederlands
Scriptie: African Influences, Dutch Translation: On the Translation of Orality and the Influences of African Languages in Marlon James’s Black Leopard, Red Wolf
-
Premaster Vertalen
JaarUniversiteit Utrecht, Engels-Nederlands
-
Bachelor Psychologie
JaarTilburg universiteit, track maatschappij
Erasmusuitwisseling: aan Universidad Complutense de Madrid volgde ik een semester lang Spaanstalige vakken op het gebied van (taal)psychologie en antropologie.
Relevante werkervaring
-
vertalingen festivalteksten voor Read My World
De teksten werden tijdens het festival opgevoerd, waarbij de vertaling op een scherm werd geprojecteerd.
2023: vertaling uit het Nederlands in het Engels van twee songteksten van Gerson Main (Eiland en Nacht) en vertaling uit het Engels in het Nederlands van Wana Udobang's gedicht 'Things You Will Learn When Your Father Leaves'
2022: vertaling uit het Nederlands in het Engels van Pelumi Adejumo's tekst 'Mantra voor de helende' -
Parttime bureauredacteur boeken bij TAT Zetwerk
JaarBij TAT Zetwerk worden academische boeken en tijdschriften gezet. Het takenpakket omvatte onder meer: correcties inventariseren, zetwerk nalopen, proeven opleveren en contact onderhouden met auteurs en redacteuren.
-
The Chronicles 2020
JaarOnder begeleiding van Karina van Santen vertaalde ik voor het project The Chronicles vijf blogs van Naoise Dolan over het Crossing Border festival.
-
Stage bij Hollands Diep
JaarHet takenpakket omvatte onder meer redactie- en corrigeerwerk, het opstellen van readers en de nieuwsbrief en het vertalen van promotieteksten en fragmenten (zowel EN-NL als NL-EN).
Relatie ELV
-
Gementoreerd in het kader van een Ontwikkelingstraject in 2020-2021. Het project bestond uit de vertaling van verschillende hoofdstukken uit de roman Freshwater door Akwaeke Emezi, onder begeleiding van Barbara de Lange.