Uitreiking Filter Vertaalprijzen
Op 30 september worden de winnaars van de Filter Vertaalprijzen bekendgemaakt tijdens een feestelijke bijeenkomst in de Theaterzaal van Bibliotheek Neude in Utrecht. Het prijzengeld bedraagt voor beide prijzen 10.000 euro en wordt ter beschikking gesteld door de GAU (Groep Algemene Uitgevers) en de CPNB (Stichting Collectieve Propaganda van het Nederlandse Boek). Lees verder voor de nominaties.
De nominaties
De Filter Vertaalprijzen zijn een bekroning voor de creativiteit van de vertaler bij het oplossen van vertaalproblemen die voortvloeien uit de eigen, bijzondere aard van het te vertalen werk. Ook dit jaar is het een kleurrijk en divers palet, prachtvertalingen van prachtboeken, voor jong en oud – en in alle gevallen buitengewoon sprankelend, soms zelfs buitelend vertaald. Dit jaar zijn er tien vertalingen van elf geweldige vertalers genomineerd voor de Filter Vertaalprijzen.
Voor de Filter Vertaalprijs 2025 worden de volgende vijf vertalingen van zes vertalers genomineerd:
- Goverdien Hauth-Grubben voor Pericallosa van Evelyn Roll (Pluim)
Uit het juryrapport: 'Een zo complex en gelaagd boek stelt aan een vertaler de allerhoogste eisen. Goverdien Hauth-Grubben slaagt erin sierlijk en soepel mee te bewegen met de enorme wendbaarheid van Rolls autobiografische essay.' - Annelies de hertogh & Els de Roon Hertoge voor Stalingrad van Vasili Grossman (Balans)
Uit het juryrapport: 'Met deze indrukwekkende vertaling voegen De hertogh en De Roon Hertoge andermaal een stuk roerige geschiedenis toe aan het lange verhaal van Stalingrad dat ook in de huidige tijd lijkt voort te duren.' - Patrick Lateur voor Tragedies van Aischylos (Athenaeum – Polak & Van Gennep)
Uit het juryrapport: 'Lateurs vertaling, prachtig uitgegeven, uitgebreid toegelicht en het resultaat van noeste arbeid en lange ervaring, heeft alles in zich om een nieuwe generatie lezers voor Aischylos te winnen.' - Frank Lekens voor De verlossers van William Gaddis (Kievenaar)
Uit het juryrapport: 'De tomeloze vaart, het wervelende ritme, de levensechte dialogen, de poëtische sfeerbeelden en het grove taalgebruik zijn in de handen van vertaler Frank Lekens volledig tot hun recht gekomen: een ware tour de force, waarmee Lekens groot ontzag inboezemt.' - Jan Sietsma voor De verwarring van een jonge Törless van Robert Musil (Koppernik)
Uit het juryrapport: 'Een meesterlijke en verfijnde vertaling van een – vertaaltechnisch – hondsmoeilijke tekst die de hedendaagse lezer nog steeds krachtig bij de keel grijpt.'
Voor de Filter Vertaalprijs 2025 voor kinder- en jeugdboeken worden de volgende vijf vertalingen genomineerd, eveneens van vijf vertalers:
- Aleid van Eekelen-Benders voor Het eiland aan de rand van de nacht van Lucy Strange (Gottmer)
Uit het juryrapport: 'Het verhaal bevat een aantal klassieke vertaaluitdagingen die Van Eekelen-Benders met verve oplost, zoals de anagrammen die een sleutelrol spelen in het oplossen van het centrale raadsel op het eiland. Je vergeet als lezer niet alleen dat je niet écht op een magisch eiland bent, maar ook dat je een vertaling leest.' - Henrieke Herber voor De woordredders van Enrico Galiano (Luitingh Sijthoff)
Uit het juryrapport: 'Wie een hondsmoeilijke klus met zo veel humor, souplesse en vindingrijkheid tot zo’n grappig en soepel lezend einde brengt, die heeft een geweldige vertaalprestatie geleverd.' - Sophie Kuiper voor Het hart van een giraf is ongelooflijk groot van Sofia Chanfreau (Lannoo)
Uit het juryrapport: 'Nergens hapert of hobbelt de vertaling, en het ongewone klinkt zo vanzelfsprekend dat je geen moment twijfelt aan Vega’s rijke fantasie.' - Lammie Post-Oostenbrink voor De trein van vier over twaalf van Conny Palmkvist (Kluitman)
Uit het juryrapport: 'Nicolaus’ innerlijke strijd [...] vat Post-Oostenbrink in een taalgebruik dat prachtig invoelbaar maakt hoe gevangen de hoofdpersoon zit tussen kinderlijk verzet tegen de situatie en volwassen machteloosheid.' - Bette Westera voor Beloofd is beloofd, kleine panda's van Rachel Bright (Gottmer)
Uit het juryrapport: 'Met minder woorden maar ook grote vindingrijkheid raakt Westera de juiste ontroerende snaar, waardoor Beloofd is beloofd keer op keer een voorleesfeest is
De jury's
De jury van de reguliere Filter Vertaalprijs 2025 bestaat uit Hamide Dogan, Arjwan al Fayle, Molly van Gelder, Rokus Hofstede en Ton Naaijkens.
De jury van de Filter Vertaalprijs voor kinder- & jeugdboeken bestaat uit Suzanne van der Beek, Dorothé Cras, Raila Fatehmahomed, Maria Postema en Lette Vos.
Uitreiking Filter Vertaalprijzen
De presentatie van deze uitreiking is in handen van Mirjam van Hengel en zij zal alle genomineerden vertalers op het podium interviewen. Na de uitreiking start een feestelijke borrel. Ook is er boekverkoop en mogelijkheid tot signeren.
Toegang tot de feestelijke uitreiking van de twee Filter Vertaalprijzen is gratis, maar we vragen je komst wel aan te melden.
Aanvang: Dinsdag 30 september 20:00 uur (einde 22:30 uur)
Locatie: Bibliotheek Neude, Utrecht (Theaterzaal)
Gratis entree, wel reserveren.
Bekijk het event op de ILFU festivalwebsite