Sluitingsdatum aanmelden ESLT Summer School

Datum: 15 mei 2020

Van 8 tot en met 11 september 2020 organiseert het ELV samen met drie Europese partners de vierde editie van deze zomercursus in Rome, waarbij het (verder) opleiden van de literair vertaler tot vertaaldocent centraal staat. Aanmelden kan tot 15 mei 2020.

Tijdens de Summer School doorlopen circa twintig vertalers en opleiders uit Europa een driedaags programma met lezingen, workshops en forumdiscussies met betrekking tot het literair vertaalonderwijs. Voor vertalers in of uit het Nederlands die worden toegelaten, stelt het ELV een tegemoetkoming beschikbaar van €150. Deze bijdrage wordt verrekend met het inschrijfgeld, dat daardoor niet €250 maar €100 wordt. De voertaal tijdens de Summer School is Engels. Zie meer informatie hieronder.

Mocht je nog vragen hebben, dan kun je terecht bij het ELV, via literair.vertalen@uu.nl.

*** COVID-19 Update, 20 March 2020 ***

We intend to run ESLT 2020 in Rome next September as planned, but recognise that we may be prevented from doing so by the current Coronavirus crisis. For now we are continuing to accept applications, and we will take a decision on whether to proceed with the event before we confirm places in May. So please do continue to apply for this wonderful opportunity! Once you have applied if you find that you need to cancel, we fully understand and there will be no liability.

 

ESLT Summer School 2020: “Training the Teacher of Literary Translation”

Link Campus University, Rome

8-11 September 2020

Programme

The fourth annual ESLT Summer School will bring together around 20 translators and educators from across Europe who are passionate about teaching literary translation. The three-day programme will include a mixture of seminars, workshops and panel discussions.  Topics include teaching literary translation inside and outside the university, teaching poetry translation and teaching non-fiction translation. Confirmed faculty participants include Roberta Fabbri (Misano), Onno Kosters (Utrecht), Duncan Large (Norwich), and Giuliana Schiavi (Vicenza).  Further information can be found on the ESLT website, www.eslt.eu.

Costs

On confirmation of acceptance, a registration fee of €250 (incl. VAT) will be payable to ESLT to cover all tuition. Participants are expected to cover their own travel, accommodation and subsistence costs.

Eligibility

The Summer School aims to bring together literary translators (at any stage in their career) who are keen to develop their teaching skills and find out about innovations in the field. Applications from outside Europe are welcome. Participants must be aged 18 or over.

Application Procedure

Applicants should submit the following two documents (in English):

  • A letter of motivation, including an indication of the role and strategic impact of participation in the ESLT Summer School in your career planning;
  • A full CV, including contact details and a record of translation practice.

Applications should be submitted by e-mail by 15 May 2020 to eslt@fusp.it. Successful participants will be notified by the end of May 2020.         

About the Venue

The event takes place at Link Campus University, a private university founded in 1999 and situated in a historic campus to the west of the Vatican. For further details, see http://linkinternational.eu/.

About ESLT

Founded in 2017, the European School of Literary Translation is organised by four partners: British Centre for Literary Translation, Centre of Expertise for Literary Translation (Flanders / Netherlands), University of Rome Link Campus and Fondazione San Pellegrino, Italy. The ESLT implements the PETRA-E Framework for the Education and Training of Literary Translators (www.petra-education.eu).

Participants’ Feedback from Previous Years

“I enjoyed immensely the opportunity to interact closely with all participants in both formal and less formal settings.” “I’ve benefited a lot from the experiences of my colleagues as well as the lecturers and mentors, and I’ve also found answers and solutions to many of the issues I had with teaching literary translation.” “A brilliant integration of theory and practice”; “thought-provoking, insightful”. “I left with a lot of new ideas, coming from my colleagues and from myself as well after their inspiration”.