ELV-lezing: 'Kinder- en jeugdliteratuur, hoe leuk is dat?' door Rolf Erdorf

07 september 2021 - Evenementen

Op dinsdag 28 september geeft literair vertaler Rolf Erdorf een lezing over het vertalen van kinder- en jeugdliteratuur onder de titel 'Kinder- en jeugdliteratuur, hoe leuk is dat?' Deze online lezing maakt deel uit van de Online Najaarscursussen, maar kan ook door andere belangstellenden worden gevolgd na registratie. 

Dit najaar organiseert het ELV weer verschillende online cursussen. Maar liefst zeven lezingen van experts zullen niet alleen voor de toegelaten cursisten te volgen zijn, maar voor iedereen die belangstelling heeft in de besproken onderwerpen. Aangezien het ELV dit najaar zijn twintigjarig jubileum viert zijn we extra blij dat we met dit lezingenaanbod een grote groep mensen kunnen inspireren én het vertaalvak en de vertalers in de schijnwerpers kunnen zetten. 

Op 28 september om 10:00 uur (Nederlandse tijd) geeft literair vertaler Rolf Erdorf een lezing over het vertalen van kinder- en jeugdliteratuur: "Vertalen is een serieus vak maar wordt lang niet altijd au serieux genomen. Dat geldt nog meer als het – o, leuk! – om kinder- en jeugdliteratuur gaat. Bovendien meent (bijna) iedereen te weten wat 'goed voor kinderen' is en wat niet. Voorlezen is goed. Lezen ook. Er bestaan zelfs boeken speciaal geschreven voor kinderen die 'niet zo'n zin hebben in lezen'. Bijzonder leuke boeken dus? En welke boeken maken mij als vertaler blij? En wat als je oud en ouder wordt? Kun je dan nog voor de jeugd van tegenwoordig blijven vertalen?"

Over de spreker

Rolf Erdorf (1956) uit Bad Oldesloe bij Hamburg studeerde Romanistiek, Germanistiek en Nederlandse filologie in Bonn, Keulen en Berlijn. Sinds 1991 is vertaler Nederlands-Duits zijn hoofdberoep. Erdorf vertaalt hoofdzakelijk kinder- en jeugdliteratuur en museums- en kunstcatalogi. In 2005 kreeg hij de Martinus Nijhoff Prijs voor zijn oeuvre vertaalde kinder- en jeugdliteratuur, en in 2006 de Deutscher Jugendliteraturpreis en de Gustav-Heinemann-Friedenspreis voor zijn vertaling van Hoe mooi wit ik ben van Dolf Verroen, verder in 2016 nogmaals de Deutscher Jugendliteraturpreis voor zijn vertaling van Het hondje dat Nino niet had van Edward van de Vendel en Anton van Hertbruggen. Vertaalde auteurs (o.a.): Klaas van Assen, Corien Botman, Willem Capteyn, Veronica Hazelhoff, Martha Heesen, Marco Kunst, Sjoerd Kuyper, Jan de Leeuw, Gideon Samson, Marita de Sterck, Karlijn Stoffels, Edward van de Vendel, Dolf Verroen, Derk Visser, Floortje Zwigtman.

Praktisch

De lezing duurt ongeveer een uur. De spreker zal na afloop vragen beantwoorden die tijdens de lezing ingediend kunnen worden via een Q&A-functie.

De lezing is gratis te volgen. Je kunt je via dit formulier aanmelden. Na registratie ontvang je een bevestigingsmail met daarin de link naar de lezing. De lezingen worden gegeven via Microsoft Teams. Je hebt hiervoor geen account nodig. Als toeschouwer ben je niet in beeld of te horen.

Decoratieve foto van Rolf Erdorf.
Foto: Dieter Dedecker.