Vertalershuis Amsterdam januari 2017

10 januari 2017 - Vertalershuis

In januari wonen en werken de volgende vertalers in het Vertalershuis Amsterdam:

Marianne Holberg (Duits), januari

Werkt aan de vertaling van "Mohammed en het ontstaan van de Islam" van Marcel Hulspas.

Goedele De Sterck (Spaans), t/m 15 januari

Werkt aan de vertaling van 'Het geluk komt als de donder' van Guus Kuijer.

Jacklyn Jiang (Chinees) 17 januari t/m 15 februari 

Werkt aan de vertaling van "De tuinen van Dorr" van Paul Biegel.

Gül Özlen (Turks), januari

Werkt aan de vertaling van Johan Daisne " De trein der traagheid".

Daniel Cunin (Frans), januari en februari

Werkt aan de vertaling van "Ik kom terug" van Adriaan van Dis.

Stana Anželj (Sloveens), januari

Werkt aan de vertaling van "Zolang er leven is" van Hendrik Groen.

Het Vertalershuis Amsterdam is een onderdeel van het Nederlands Letterenfonds en is opgericht in 1991. Het huis biedt plaats aan vijf vertalers van Nederlandstalige kinder- en jeugdliteratuur, volwassenenliteratuur, literaire non-fictie en poëzie. Vertalers die voor een verblijf in aanmerking willen komen, dienen over een vertaalcontract te beschikken. De minimale verblijfsperiode is twee weken, de maximale twee maanden. Vertalers kunnen aanspraak maken op een verblijfsbeurs en een tegemoetkoming in de reiskosten.