De laatste jaren wordt door vertaalwetenschappers steeds meer aandacht aan creativiteit besteed. Er zijn verschillende redenen om die aandacht te verklaren. Toch hebben alle mogelijke verklaringen voor die (hernieuwde) interesse in creativiteit een gemene deler: ze hebben allemaal wel iets met ‘vertaalcompetentie’ te maken.
Vertalers maken natuurlijk zelf deel uit van het literaire veld, maar welke andere spelers zijn er en welke rol spelen zij voor vertalers? In deze weblecture zet Emilia Menkveld het Nederlandse literaire veld uiteen.
De deur van de kamer staat open. Vanaf de gang klinkt gestommel. Zwaar hijgend komt iemand aanlopen. In de kamer is alles nog roerloos. Aan de muur hangt een goedkope poster met een zwaar opgemaakte vrouw en een poes erop. Aan de bovenrand van het beeld laat de webcam nog juist een stukje van een kroonluchter zien.