In het Vertalershuis - april 2018
Elke maand verblijven verschillende vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen. In de maand april worden de volgende vertalers verwelkomd:
In het Vertalershuis Amsterdam wonen en werken in april:
- Bärbel Jänicke (Duits, 16 april t/m 15 mei) werkt aan de vertaling van De geest uit de fles van Ger Groot;
- Per Holmer (Zweeds) werkt aan de vertaling van Monniksoog van Cees Nooteboom;
- Stefan Wieczorek (Duits) werkt aan de vertaling van Lichtmeters van Ruth Laster (poëzie) en columns voor Die ZEIT (teksten van Maria Barnas);
- Maria Encheva (Bulgaars, t/m 8 april) werkt aan de vertaling van Het Achterhuis van Anne Frank;
- Eva Schweikart (Duits, 16 t/m 30 april) werkt aan de vertaling van Grensgangers van Aline Sax en Dino's bestaan niet van Mark Janssen;
- Minya Lin (Complex Chinees) werkt aan de vertaling van Gips van Anna Woltz.
In het Vertalershuis Antwerpen wonen en werken:
- Mireille Cohendy is freelance vertaalster Nederlands-Frans. Ze verblijft sinds midden maart in het Vertalershuis, waar ze werkt aan haar vertaling van ‘Een woord een woord’ van Frank Westerman. Eerder vertaalde ze werk van onder meer Harry Mulisch, Hendrik Groen en Saskia Noort.
- Arlette Ounanian, eveneens vertaalster Nederlands-Frans, heeft onder andere de vertaling van werk van Bert Wagendorp, Lieve Joris, Anna Enquist, Peter Buwalda en Laia Fàbregas op haar palmares staan. Tijdens haar verblijf in het Vertalershuis de eerste helft van april finaliseert ze enkele lopende vertaalopdrachten.
- Agnieszka Bienias vertaalde eerder al werk van onder andere Matthias de Leeuw en Brecht Evens in het Pools. Ze zal de tweede helft van april werken aan haar vertaling van ‘Het wonderlijke insectenboek’ van Bart Rossel en Medy Oberendorff.
- Birgit Erdmann vertaalt fictie, non-fictie en kinder- en jeugdliteratuur in het Duits. Ze vertaalde werk van onder meer Chris De Stoop, Toon Tellegen en Paul Verhaeghe. Ze verblijft de tweede helft van april in het Vertalershuis om te werken aan haar vertaling van ‘Plasman’ van Jaap Robben en Benjamin Leroy.
Het Vertalershuis Amsterdam is een zelfstandig onderdeel van het Nederlands Letterenfonds. In de vijf appartementen in het Vertalershuis kunnen buitenlandse vertalers van Nederlandstalige literatuur (in alle genres) een periode wonen en werken, variërend van minimaal twee weken tot maximaal twee maanden. Ook organiseert het Vertalershuis workshops en andere evenementen rond het literair vertalen, zoals de jaarlijkse Literaire Vertaaldagen. Zie ook www.vertalershuis.nl.
Het Vlaams Fonds voor de Letteren heet literair vertalers uit het Nederlands welkom in het Vertalershuis Antwerpen. Dat biedt de mogelijkheid om te werken aan een vertaling, gebruik te maken van de plaatselijke stadsbibliotheken en directe contacten te leggen met andere vertalers, auteurs, uitgevers en native speakers. De duur van een verblijf bedraagt 2 weken, 1 maand of 2 maanden. Neem voor meer informatie een kijkje op de website of mail naar vertalershuis@vfl.be