Korte cursussen uit het Arabisch aan de Vertalersvakschool

28 januari 2025 - Onderwijs

In 2025 organiseert de Vertalersvakschool met steun van het Cultuurfonds een aantal activiteiten rond het literair vertalen uit het Arabisch. De eerste activiteit is een korte cursus vertalen uit het Arabisch. De cursussen bestaan uit acht sessies op locatie. De docente is Djûke Poppinga.

Websitebanner Vertalersvakschool Trinity College

De cursist vertaalt voor elke sessie een tekst die met de docent en medecursisten wordt besproken. Kennis van en gevoel voor de literaire stijl die de rijke Arabische literatuur kenmerkt is belangrijk. Meertaligen met Arabisch en Nederlands als hoofdtalen zijn van harte uitgenodigd deel te nemen.

De sessies zijn op de Herengracht 613, 1017 CE Amsterdam, op donderdagen van 19.00 tot 22.00 uur. De data zijn:

  • 13 februari
  • 27 februari
  • 13 maart
  • 27 maart
  • 10 april
  • 8 mei
  • 22 mei
  • 5 juni

Dankzij de steun van het Cultuurfonds kan de Vertalersvakschool het cursusgeld voor deze eerste activiteit rond literair vertalen uit het Arabisch laag houden, namelijk 575 euro.   Je geeft je op voor deze cursus met een mailtje aan info@vertalersvakschool.nl.

Train de Trainer-cursus

In de loop van 2025 organiseert de Vertalersvakschool als tweede activiteit in de cyclus een Train the Trainer-cursus vertalen, bedoeld voor degenen die al literair vertalen uit het Arabisch en, met de juiste didactische middelen, hun vakkennis kunnen doorgeven. Voor Arabisch (en andere ‘kleine talen’) is het belangrijk dat er vertaaldocenten worden opgeleid voor meerdere niveaus en doelgroepen. 

Het derde onderdeel van de cyclus is een onlinecursus Arabische literatuur lezen en vertalen. De cursus is een inwijding in de Arabischtalige literatuur, in de basisprincipes van vertalen en in interculturele communicatie. De cursus bestaat uit onlinesessies met verschillende moderatoren voor de uiteenlopende onderwerpen: Arabische literatuur in vogelvlucht, genres, Arabische literatuur in Nederlandse vertaling, multiculturele literatuur in Nederland, taalverandering, een vleugje interculturele communicatie en basisbegrippen van het vertalen, telkens met uitdagende oefeningen.

De cyclus rond Arabisch wordt afgesloten met een mini-symposium, dat vooral dient als netwerkgelegenheid, om cursisten, docenten, auteurs en lezers met elkaar in contact te brengen.