Vondel Translation Prize 2021 naar David Doherty

14 februari 2022 - Prijzen en nominaties

De Vondel Translation Prize 2021 is uitgereikt aan David Doherty voor Summer Brother, zijn vertaling van Zomervacht van Jaap Robben. Tijdens een online ceremonie van The Society of Authors ontving Doherty het prijzengeld van € 5.000 en de lof van de jury, die zijn vertaling selecteerde uit de rijke oogst van twee jaar.

De Vondel Translation Prize bekroont sinds 1996 eens in de twee jaar de beste Engelse boekvertaling van een Nederlandstalig letterkundig of cultuurhistorisch werk. De prijs wordt gefinancierd en georganiseerd door het Nederlands Letterenfonds i.s.m. het Britse The Society of Authors.

De jury, bestaande uit Jane Draycott, Michele Hutchison en Susan Massotty, was vol lof over het stuwende ritme van de vertaling waarin Doherty subtiel de metrische verandering van het origineel volgt: ‘De versie van David Doherty is zo'n bijzonder geval waarbij een vertaler en een tekst zo goed bij elkaar passen dat er een bijna alchemistische reactie ontstaat. De vertaler heeft zich overduidelijk ingeleefd, is onder de huid van de personages gekropen en schrijft met onwankelbare zelfverzekerdheid’.

Over David Doherty

De van oorsprong Schotse David Doherty studeerde Engelse letter- en taalkunde in Glasgow, waarna hij naar Amsterdam verhuisde. Hij werkt sinds 1997 als vertaler. Hij bracht werk van onder anderen Alfred Birney, Marente de Moor en Hanneke Hendrix naar het Engels en is de vaste vertaler van Jaap Robben. Ook verzorgde hij de Engelse vertaling van sportboeken van Hugo Borst en Wilfried de Jong. Met Summer Brother (World Editions/De Geus) stonden Doherty en Robben vorig jaar ook al op de longlist voor de International Booker Prize 2021.

Andere genomineerden

David McKay ontving voor zijn spitsvondige vertaling van Het leven op aarde (Adrift in the Middle Kingdom, Handheld Press) van J.J. Slauerhoff een eervolle vermelding. De andere genomineerden waren David Colmer voor zijn vertaling van Wil (Will) van Jeroen Olyslaegers (Pushkin Press), Jane Hedley-Prole voor haar vertaling van De republiek van Joost de Vries (The Republic, Other Press) en Laura Watkinson voor haar vertaling van Lampje van Annet Schaap (Lampie, Pushkin Children’s). Alle genomineerde Engelse vertalingen verschenen voor het eerst in 2019 of 2020.

Meer informatie is te vinden op de site van het Nederlands Letterenfonds.

Afbeelding met een foto van David Doherty en de omslag van het boek Summer Brother.