Online lezing non-fictie vertalen door Franco Paris

10 september 2020 - Onderwijs

Op maandag 5 oktober gaan deelnemers binnen verschillende Online Najaarscursussen van het ELV van start. De openingslezing over non-fictie vertalen door Franco Paris is ook opengesteld voor andere geïnteresseerden. Meld je voor 1 oktober aan om de lezing online bij te wonen. 

Van 5 oktober tot 30 november organiseert het ELV drie Online Najaarscursussen. In totaal gaan achttien deelnemers aan de slag tijdens de cursussen literair vertalen Nederlands-Pools, non-fictie vertalen Nederlands-Engels en 'Professionalisering van de beginnend vertaler'.

Op 5 oktober starten we met een openingscollege waarin vertaler Nederlands-Italiaans Franco Paris zal ingaan op verschillende aspecten van het vertalen van kwaliteits non-fictie. De vertaler van literaire non-fictie dient uiteraard, net als de vertaler van fictie, rekening te houden met stilistische kenmerken, maar informatie vergaren speelt zeker een grotere rol bij het vertalen van teksten die voortdurend naar waargebeurde feiten verwijzen. Hoe ga je met bronnen om? Zijn ‘verduidelijkende’ toevoegingen en kleine ingrepen acceptabeler dan bij een roman?

Wil je erbij zijn? Meld je voor 1 oktober aan via literair.vertalen@uu.nl, dan sturen we je vooraf een link toe die toegang biedt tot de online lezing. De lezing begint om 15:00 en duurt ca. een uur. Het platform waarop we de lezing uitzenden moet nog bepaald worden; houd er rekening mee dat de lezing zal worden opgenomen. 

Over de spreker

Franco Paris is werkzaam als neerlandicus en literair vertaler. Hij doceert Nederlandse Taal- en Letterkunde aan de Università L’Orientale in Napels en coördineert vertaalworkshops op verschillende Europese universiteiten. Hij vertaalt poëzie, theater, jeugdboeken, fictie en non-fictie uit het Nederlands en uit het Engels in het Italiaans. In 2004 werd hij bekroond, als eerste laureaat, met de Vertalersprijs van het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds.

Hij vertaalde werken van onder meer Ruusbroec, Beatrijs van Nazareth, Bredero (de enige integrale vertaling van het Groot-Liedboeck), Huizinga, Van Schendel, Van Eeden, Gandhi, Gibran, Claus, Krabbé, Haasse, Enquist, Nooteboom, Van der Zijl, Draaisma, Grunberg, Mak, Brijs, Van Reybrouck, Fabre, Lauwers en veel Vlaamse en Nederlandse dichters. Hij publiceert over Nederlandse en Italiaanse literatuur. Sinds 2008 is hij buitenlands erelid van de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren (KANTL) te Gent.