Eerste Letterenfonds Vertaaltalent Prijs uitgereikt aan Charlotte van Rooden

23 juni 2025 - Prijzen en nominaties

De Letterenfonds Vertaaltalent Prijs 2025 is uitgereikt aan Charlotte van Rooden voor haar overtuigende vertalingen uit het Roemeens. Ze ontving de prijs uit handen van Romkje de Bildt, directeur van het Nederlands Letterenfonds tijdens de Literaire Vertaaldagen in De Rode Hoed in Amsterdam. Met de nieuwe prijs bekroont het Nederlands Letterenfonds vertalers die al in de opbouw van een vertaaloeuvre blijk geven van een opvallend talent. Aan de prijs is een bedrag van  € 10.000 verbonden.

winnaar met cheque en juryleden
Van links naar rechts: Barbara de Lange, Charlotte van Rooden en Romkje de Bildt © Joyce van Doorn

"Er zijn misschien geen geboren vertalers, maar er zijn wel vertaaltalenten: mensen die beschikken over een groot taalgevoel en een speelse creativiteit, die kansen weten te creëren en de kansen die ze krijgen weten te benutten. Voeg daarbij Charlottes talige verwondering en haar fascinatie voor het Roemeens dat, als Romaanse taal, deels herkenbaar is maar tegelijk ook vreemd door alle invloeden van de Slavische talen, het Turks en het Hongaars en je hebt een ideale combinatie voor een start als vertaler,” aldus juryvoorzitter Barbara de Lange tijdens de uitreiking.

De jury van de eerste Letterenfonds Vertaaltalent Prijs bestond naast literair vertaler Engels-Nederlands Barbara de Lange uit essayist Nikki Dekker en literair vertaler Turks-Nederlands Hanneke van der Heijden. 

Charlotte van Rooden

Charlotte van Rooden (1993) begon serieus Roemeens te leren toen ze tijdens haar master Europese moderne geschiedenis aan de Universiteit Leiden op uitwisseling was in Berlijn. 

Na haar studie doorliep ze de Vertalersvakschool in Amsterdam. Naast het Roemeens vertaalt ze ook uit het Duits. Tot nu toe staan er vier uit het Roemeens vertaalde romans op haar naam. De meest recente verscheen gister op 19 juni: Het vreemde en aangrijpende leven Prita Barsacu van Iulian Bocai (uitgeverij de Geus). Daarnaast vertaalde Van Rooden diverse korte verhalen, gedichten en romanfragmenten voor literaire tijdschriften en binnen het internationale talentontwikkelingsprogramma CELA. In vijf jaar tijd introduceerde ze zo al veel hedendaagse Roemeenstalige schrijvers in het Nederlandse taalgebied. Momenteel werkt ze met collega-vertaler Jan Willem Bos aan een voorstel voor een bloemlezing met literatuur uit Moldavië en Roemenië.  

Haar Vertalersprofiel vind je hier: Vertaalprofiel van Charlotte van Rooden | Expertisecentrum Literair Vertalen

De Letterenfonds Vertaaltalent Prijs

De Vertaaltalent Prijs wordt voortaan jaarlijks uitgereikt aan een vertaler die al in de opbouw van het vertaaloeuvre blijk geeft van opvallend vertaaltalent en zich actief inzet voor het vertaalvak.Het ene jaar gaat de prijs naar een literair vertaaltalent in het Nederlands, het andere jaar naar een vertaaltalent uit het Nederlands. Met deze nieuwe prijs onderstreept het Nederlands Letterenfonds het belang van continuïteit en kwaliteit in deze beroepsgroep, juist in een tijd waarin het talenonderwijs onder druk staat. Aan de Letterenfonds Vertaaltalent Prijs is een bedrag van € 10.000 verbonden.

Over het Nederlands Letterenfonds

Het Nederlands Letterenfonds is het publieke fonds voor literatuur in het Nederlands, Fries, Papiaments en Nederlandse Gebarentaal. Het is een van de zes door het Rijk gefinancierde cultuurfondsen en heeft tot doel het bevorderen van de kwaliteit en diversiteit in de literatuur en de promotie in binnen- en buitenland.