Op deze pagina lees je hoofdstuk 2.3. uit Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen. In dit hoofdstuk reflecteert Stella Linn op de overwegingen die komen kijken bij de keuze voor een bepaalde vertaalstragie en de selectie van bijpassende vertaalprocedés.
Vertalers maken natuurlijk zelf deel uit van het literaire veld, maar welke andere spelers zijn er en welke rol spelen zij voor vertalers? In deze weblecture zet Emilia Menkveld het Nederlandse literaire veld uiteen.
In 1996 gaf de Spaanse vertaalwetenschapper en vertaler Javier Franco Aixelá in "Culture-specific Items in Translation" een overzicht van verschillende soorten cultuurspecifieke elementen in een tekst en van de variabelen die van invloed zijn op de manier waarop een vertaler met cultuurspecifieke elementen om kan gaan. Voor de Kennisbank schreef Janne Van Beek een samenvatting van deze publicatie.