Dertien vertalers aan de slag met verhalenbundel Bryan Washington
Dertien beginnende vertalers werken de komende maanden onder begeleiding van mentoren aan de vertaling van de verhalenbundel Lot van Bryan Washington. Het project is een samenwerking van het Expertisecentrum Literair Vertalen, het Vertalershuis Amsterdam en uitgeverij Nijgh & Van Ditmar. Maandag 28 februari was de aftrap met een inspirerende startbijeenkomst.
De startbijeenkomst vond plaats in de bibliotheek van het Nederlands Letterenfonds. De deelnemers, die live of online aanwezig waren, maakten kennis met elkaar en met de organisatie. Ze volgden lezingen van vertalers Canan Marasligil en Nicolette Hoekmeijer, redacteur Rebecca Wilson en uitgeefassistent Hannah Oudman van uitgeverij Nijgh & Van Ditmar en Robert Dorsman, de vertaler van de roman Memorial van Bryan Washington. Washington zelf belde online in om vragen van de vertalers te beantwoorden en hen succes te wensen. Ook liepen we het programma door.
Centraal staat het boek Lot van Bryan Washington. Deze bundel beschrijft de verhalen uit het leven in een diverse wijk in Houston, waarin een zoon van een Zwarte moeder en een Latino vader opgroeit en ontdekt dat hij op jongens valt. Het boek won The Dylan Thomas Prize, behoorde tot The New York Times’ tien beste boeken van het jaar, en werd geprezen door Max Porter, Ocean Vuong en Barack Obama. De dertien beginnende vertalers, die geselecteerd zijn uit een groot aantal aanmeldingen, gaan elk aan de slag met een verhaal uit de bundel. Die zal in het najaar uitgegeven worden door Nijgh & Van Ditmar.
Tijdens het traject krijgen de vertalers begeleiding van mentoren Nicolette Hoekmeijer, Astrid Huisman, Nadia Ramer en Manik Sarkar, en coaching van Canan Marasligil. Ook volgen nog een bijeenkomst in samenwerking met redactie- en denktank AS De Tank en een bijeenkomst met diverse professionals uit het boekenvak.
Het Expertisecentrum Literair Vertalen, het Vertalershuis Amsterdam (onderdeel van het Nederlands Letterenfonds) en Nijgh & Van Ditmar bundelen in dit project hun onderwijservaring, middelen en netwerk in de hoop op duurzame wijze iets bij te dragen aan de loopbaan van beginnende vertalers met een in alle opzichten diverse achtergrond, en van vertalers die recht willen doen aan het vertalen van auteurs met een diverse achtergrond. Bij de ontwikkeling en verspreiding van dit project hebben we advies en hulp gekregen van Read My World en AS de Tank.