ELV-lezing: 'De onverbiddelijke aantrekkingskracht van het vertalen' door Abdelkader Benali
Op dinsdag 2 november geeft Abdelkader Benali, bekend schrijver en pleitbezorger van (vertaalde) literatuur, een lezing over de onverbiddelijke aantrekkingskracht van het vertalen. Deze online lezing maakt deel uit van de Online Najaarscursussen, maar kan ook door andere belangstellenden worden gevolgd na registratie.
Dit najaar organiseert het ELV weer verschillende online cursussen. Maar liefst zeven lezingen van experts zullen niet alleen voor de toegelaten cursisten te volgen zijn, maar voor iedereen die belangstelling heeft in de besproken onderwerpen. Aangezien het ELV dit najaar zijn twintigjarig jubileum viert zijn we extra blij dat we met dit lezingenaanbod een grote groep mensen kunnen inspireren én het vertaalvak en de vertalers in de schijnwerpers kunnen zetten.
Op 2 november om 10:00 uur geeft Abdelkader Benali, bekend schrijver en pleitbezorger van (vertaalde) literatuur, een lezing over de onverbiddelijke aantrekkingskrant van het vertalen. Vertalen is opwindend. Vertalen is spannend. Vertalen is schaken op vier borden. Vertalen is verrijkend. Vertalen is ingewikkeld. Vertalen is aanstekelijk. Hoe vertellen we het spannende verhaal van het vertalen? Abdelkader Benali doet een poging aan de hand van zijn eigen vertaalervaringen en zijn relatie als schrijver tot vertalers, met daarbij een sterke nadruk op de maatschappelijke rol die vertalers spelen.
Deze lezing vormt het slot van de lezingenreeks.
Over de spreker
Abdelkader Benali is een Marokkaans-Nederlandse schrijver en programmamaker. Hij debuteerde met de roman Bruiloft aan zee (1996) die in 1997 werd bekroond met de Geertjan Lubberhuizenprijs en in 1999 met de Prix de Meilleur Premier Roman Etranger (Frankrijk). Het boek werd genomineerd voor de Libris Literatuur Prijs 1997, die hij in 2003 kreeg voor zijn tweede roman, De langverwachte. Voor De stem van mijn moeder uit 2009 kreeg hij de E. du Perronprijs. In 2020 werd Benali onderscheiden met de Gouden Ganzenveer voor zijn bijdrage aan de Nederlandse letteren. Zijn werk is in meer dan tien talen vertaald. Zelf vertaalde hij onlangs de poëziebundel Je zult me vinden in elk woord dat ik schrijf (2020) van Lamia Makaddam uit het Arabisch. In verschillende kranten pleitte hij de afgelopen jaren voor verbetering van de positie van vertalers.
Praktisch
De lezing duurt ongeveer een uur. De spreker zal na afloop vragen beantwoorden die tijdens de lezing ingediend kunnen worden via een Q&A-functie.
De lezing is gratis te volgen. Je kunt je via dit formulier aanmelden. Na registratie ontvang je een bevestigingsmail met daarin de link naar de lezing. De lezingen worden gegeven via Microsoft Teams. Je hebt hiervoor geen account nodig. Als toeschouwer ben je niet in beeld of te horen.