In het Vertalershuis - februari 2020

13 februari 2020 - Vertalershuis

Literatuur Vlaanderen en het Nederlands Letterenfonds bieden vertalers uit het Nederlands de mogelijkheid zich onder te dompelen in de brontaal en -cultuur van de vertaling waaraan zij werken. Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen en ook in februari 2020 worden opnieuw verschillende vertalers verwelkomd.

In het Vertalershuis Amsterdam wonen en werken in januari:

  • Annette Wunschel (Duits) werkt aan de vertaling van Erasmus en Leven en werk van Jan Veth van Johan Huizinga;
  • Olov Hyllienmark (Zweeds, 3 t/m 17 februari) werkt aan de vertaling van Alaska van Anna Woltz;
  • Julio Grande Morales (Spaans) werkt aan de vertaling van Mefisto for ever van Tom Lanoye;
  • Katjuša Ručigaj (Sloveens, 14 t/m 24 februari) werkt aan de vertaling van Eilanddagen van Gideon Samson;
  • Radka Smejkalová (Tsjechisch, 1 t/m 16 februari) werkt aan de vertaling van Grand Hotel Europa van Ilja Leonard Pfeijffer.

In het Vertalershuis Antwerpen wonen en werken in januari:

  • Franco Paris doceert Nederlandse Taal- en Letterkunde aan de Università L’Orientale in Napels en coördineert regelmatig vertaalworkshops aan verschillende Europese universiteiten. Hij is een veelzijdig en gerenommeerd vertaler uit het Nederlands met ruim veertig boekvertalingen op zijn naam. In 2004 was hij de eerste winnaar van de Vertalersprijs van het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds (nu: Nederlands Letterenfonds). Tijdens zijn verblijf in het Vertalershuis de eerste helft van februari zal hij werken aan zijn vertaling van From Act To Acting van Jan Fabre voor FrancoAngeli.
  • Mireille Cohendy is freelance vertaler Nederlands-Frans. Tijdens haar verblijf in het Vertalershuis de eerste helft van februari zal ze zich – in opdracht van Gallimard Jeunesse – toeleggen op haar vertaling van Geheimen van het wilde woud van Tonke Dragt. Door de jaren heen vertaalde ze meer dan twintig boeken uit het Nederlands, waaronder werk van Harry Mulisch, Hendrik Groen, Jan Brokken en Saskia Noort. In 2018 ontving Mireille de Prix des Phares du Nord voor haar vertaling van Een dwaze maagd (Une heure avant minuit) van Ida Simons.
  • Emmanuelle Tardif, vertaler Nederlands-Frans, legde haar focus lange tijd bij het vertalen van kunstboeken. Haar eerste literaire vertaling was Kwartet van Anna Enquist (2016). Intussen vertaalde ze werk van onder meer Lize Spit en Eva Meijer. Tijdens haar verblijf in het Vertalershuis de tweede helft van februari zal Emmanuelle werken aan de Franse vertaling van Otmars zonen van Peter Buwalda voor Actes Sud.
  • Françoise Antoine, vertaler hedendaagse fictie en essays uit het Nederlands en het Italiaans in het Frans. Eerder vertaalde ze onder meer Dertig dagen van Annelies Verbeke, Wil van Jeroen Olyslaegers en De boodschapper van Kader Abdolah in het Frans. In het Vertalershuis werkt ze voor Feux Croisés / Plon aan de vertaling van Grand Hotel Europa van Ilja Leonard Pfeijffer.
verth