IVN lanceert podcastserie '50 jaar Neerlandistiek wereldwijd'
Ter viering van het 50-jarig jubileum lanceert de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek (IVN) de podcastserie '50 jaar Neerlandistiek wereldwijd'. In deze driedelige podcastserie duikt podcastmaker Willemijn de Koning in de relatie tussen vertalers en auteurs, de grens tussen woordkunst, muziek en alles daartussen in en in de invloed van het buitenland op gedichten. In de eerste aflevering maken vertalers David Colmer, Andrea Kluitmann en Claudia Di Palermo hun opwachting.
In de eerste aflevering van '50 jaar Neerlandistiek wereldwijd', onderzoekt Willemijn de Koning samenwerkingen tussen diverse auteurs en vertalers. Zo horen we Mustafa Stitou, bekend van gedichtenbundels als Varkensroze Ansichten en David Colmer, Engelse vertaler van o.a. Annie M.G. Schmidt en Stitou. Volgend jaar komt de door Stitou geschreven en door Colmer vertaalde gedichtenbundel Two Half Faces uit. Als deze bekroond wordt, "delen we de beker, dan wordt het een wisselbeker," grappen de heren in deze aflevering. Anna Woltz, schrijfster van kinderboeken zoals Gips, en Andrea Kluitmann, Duitse vertaler van o.a. Arnon Grunberg en Woltz, vertellen hoe hun werkrelatie door lange autoritten in Duitsland een hechte vriendschap werd. Maar het kan nog hechter: Abdelkader Benali, bekend van Bruiloft aan Zee en De Langverwachte, en Claudia Di Palermo, Italiaanse vertaler van o.a. Jan Wolkers en Benali, werkten zo hevig aan de Italiaanse vertaling van De Langverwachte dat de vonken uiteindelijk niet alleen van de cover afspatten, maar ook van henzelf. De aflevering is hier te beluisteren.
De tweede aflevering focust zich op de (vervaging van de) scheidslijn tussen woord, muziek en kleinkunst. De afsluiting van deze serie behelst een talkshow met dichters die hun wortels in het buitenland hebben, veel naar het buitenland reizen en/of daar veel over schrijven of daar uitgeven. De hele serie is hier te vinden en op diverse podcastplatforms.
Dit initiatief sluit aan bij de andere projecten waar de IVN het publiek op trakteert voor haar jubileum, zoals de talkshow rond literair vertalen op 3 oktober die ze co-organiseerde met het ELV en andere partners.