Uitgelicht - archief

  • Denken over poëzie en vertalen.

    Het Centrum voor Literatuur in vertaling (UGent/VUB) en de KANTL organiseerden op 18 november een studiedag over de vertaalde poëzie van Cees Nooteboom. Op de foto een forumdiscussie met Cees Nooteboom en vertalers Ard Posthuma, David Colmer, Philippe Noble en Irina Michajlova olv Désirée Schyns (21-11-2016).

  • Over het vertalen van Yanagihara

    "Voor lezers mag het niet merkbaar zijn dat er twee vertalers aan een boek hebben gewerkt. [...] Doordat we elkaars werk zo intensief hebben gelezen en bekritiseerd is het resultaat naar ons idee niet alleen homogeen geworden, maar ook veel beter dan ieder van ons in haar eentje had gekund." Cathelijne Esser interviewt co-vertaalsters Kitty Pouwels en Josephine Ruitenberg over Een klein leven van Hanya Yanagihara (14-11-2016).

  • Amy van Marken vertaalprijs voor Sophie Kuiper

    Op 11 november wordt de tweejaarlijkse Amy van Markenprijs voor literaire vertalingen uit de Scandinavische talen uitgereikt aan Sophie Kuiper voor haar vertaling Familie (Ambo|Anthos, 2015) van Philip Teirs roman Vinterkriget. En äktenskapsroman uit het Zweeds. Kuiper heeft onder meer werk van Tommi Kinnunen, Sofi Oksanen en Salla Simukka vertaald (31-10-2016)

  • Else Otten Übersetzerpreis 2016 voor Annette Wunschel

    Op zaterdag 22 oktober is in het Nederlands-Vlaamse Gastlandpaviljoen op de Frankfurter Buchmesse de winnaar van de Else Otten Übersetzerpreis 2016 bekendgemaakt. De prijs is uitgereikt aan Annette Wunschel voor haar vertalingen van Johan Huizinga. Met de Else Otten Übersetzerpreis bekronen het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren elke twee jaar de beste Duitse vertaling van een Nederlandstalig boek (24-10-2016).

  • Dit is wat we delen

    In de aanloop naar de Frankfurter Buchmesse, met Vlaanderen en Nederland als Ehrengast, verschenen tot op heden al 290 Nederlandstalige literaire titels in Duitse vertaling. Bij aanvang van de Frankfurter Buchmesse op dinsdag 18 oktober zullen dat er al minstens 306 zijn. Genres als romans en verhalen, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie, poëzie, theater alsook beeldromans komen elk aan bod.

  • Portretten van vertalers

    Over alle jaargangen van Filter (1994–2016) verspreid zijn intussen tal van vertalers geprofileerd. De in het nieuwe nummer gepresenteerde portretten komen daar bij. Ze zijn zeer verschillend, maar aandacht wordt steeds besteed aan de volgende aspecten: oeuvre, opvattingen, loopbaan, positie in het veld en de vertalingen zelf (10-10-2016).

  • Jonge Vertalersnetwerk zoekt bestuursleden


    Het Jonge Vertalersnetwerk zoekt nieuwe leden voor het bestuur. Geïnteresseerden kunnen een mail sturen naar info@vertaalkriebels.nl met een beknopt cv en motivatie. Aanmelden kan t/m 9 oktober 2016. Kijk voor meer informatie op www.vertaalkriebels.nl (03-10-2016).

  • Charlotte Köhler Stipendium 2016 voor vertaler Jan Sietsma

    Het Charlotte Köhler Stipendium, een jaarlijks stipendium voor beginnend literair talent, is dit jaar toegekend aan Jan Sietsma (1981), vertaler uit het Duits. De jury: 'Sietsma is erin geslaagd meer dan tweehonderd jaar verschil in denken en dichten te overbruggen.' (29-09-2016). 

  • Muzikale lezing David Colmer

    De lezingenreeks van 2016-2017 van de Master Literair Vertalen opent dit jaar feestelijk met een muzikale lezing van David Colmer over zijn vertaling van Schuberts ‘Winterreise’. De lezing vindt plaats op donderdag 29 september, vanaf 18.00u, in lokaal 105 van Drift 21. Aanmelden kan via MasterLV@uu.nl (19-09-2016).

  • Week van de Afrikaanse roman


    Van 16 t/m 25 september 2016 vindt in Nederland en Vlaanderen de tweede editie van de Week van de Afrikaanse roman plaats. De Afrikaanse schrijvers die aan deze literaire roadshow deelnemen zijn: Lien Botha, Simon Bruinders, Ena Jansen, Marlene van Niekerk, Francois Smith en Marita van der Vyver (8-9-2016).