Uitgelicht - archief

  • Uitgeverij Bananafish gaat zich richten op vertaald werk

    Binnenkort gaat uitgeverij Bananafish van start. Het motto van de nieuw op te richten uitgeverij is ‘vreemd genoeg onvertaald' en de focus zal liggen op vertaalde werken. Begin november zal er meer bekend worden over de start en de plannen van de nieuwe uitgeverij. (8-10-2015)

  • ProgrammaLezingenreeks Master Literair Vertalen bekend

    Deze week werd het programma van de Lezingenreeks 2015-2016 van de Master Literair Vertalen aan de Universiteit Utrecht en de KU Leuven bekend. De lezingen zijn ook toegankelijk voor niet-studenten. Op het programma staan onder andere een lezing van Robbert-Jan Henkes en Erik Bindervoet en zal Katarzyna Tryczynska het fenomeen realia onder de loep nemen. Let op, door de verwachte drukte bij enkele lezingen is het soms verplicht je vooraf aan te melden. (1-10-2015)

  • ELV Vertalersbestand

    Het Vertalersbestand van het ELV is een perfecte manier om je zichtbaarheid als literair vertaler te vergroten. Heb je een mentoraat toegewezen gekregen of een cursus gevolgd via het ELV, dan kom je in aanmerking voor een profiel. Hoe completer het profiel is, hoe eerder partijen geneigd zullen zijn contact op te nemen. Ook na de afgelopen Summer School konden we weer nieuwe profielen verwelkomen. Het profiel van vertaalster Engels-Nederlands Lette Vos is een mooi voorbeeld van hoe het heurt. (24-9-2015)

  • Masterstudent Literair Vertalen genomineerd voor Scriptieprijs

    Eva Wissenburg werd met haar scriptie voor de Master Literair Vertalen genomineerd voor de Onderzoeksmaster Scriptieprijs van de faculteit Geesteswetenschappen aan de Universiteit Utrecht. Zij zocht in de twee bestaande Nederlandse vertalingen van L'Étranger van Albert Camus naar echo's van de Algerijnse koloniale samenleving. Kijk hier het filmpje waarin Eva tekst en uitleg geeft over haar scriptie. (7-9-2015)

  • Zuca Magazine

    Vandaag is Zuca Magazine online gegaan. Dit nieuwe literaire tijdschrift zal zich inzetten voor de verspreiding van Portugeestalige literatuur in Nederland en Vlaanderen. Naast aandacht voor de gevestigde schrijvers en dichters zal Zuca ook jonge en onbekende auteurs een podium bieden. Ook de vertalers zullen niet worden vergeten door Zuca; zonder hen immers geen wereldliteratuur! (1-9-2015)

  • Het succes van The letter for the king

    Na het grote succes van Tonke Dragts Een brief voor de koning in Engeland, zal The letter for the king ook in de Verenigde Staten verschijnen. Het bekende en gelauwerde jeugdboek is vertaald door Laura Watkinson en is het meest succesvolle kinderboek dat de Britse uitgever Pushkin ooit heeft uitgegeven. Hier lees je er meer over. Watkinson vertaalde ook De Geheimen van het wilde woud, dat binnenkort verschijnt bij Pushkin. Het ELV feliciteert Watkinson met haar succesvolle vertaling. (20/08/2015)

  • De aardappels en de staat

    Het ELV krijgt vaak leuke post: vandaag lag er weer een nieuwe roman in ons postvak ter uitbreiding van onze mentoratenbibliotheek. Vertalers Els de Roon Hertoge en Paul van der Woerd werden bij het vertalen van dit Russische boek begeleid door mentor Yolanda Bloemen. Het mentoraat werd ondersteund door het ELV en het Nederlands Letterenfonds. (13/08/2015)

  • Andrea Bajani's dagboek

    Andrea Bajani is de komende maand in Amsterdam te gast als writer in residence. In 2012 was de Italiaanse schrijver al eens te gast. Destijds hield hij een dagboek bij waaruit Yond Boeke enkele fragmenten mocht vertalen. Ditmaal zal er ter gelegenheid van zijn verblijf een vertaalmiddag georganiseerd worden in Utrecht. Of Bajani ook gedurende dit verblijf een dagboek zal bijhouden, is bij ons nog niet bekend. (29-7-2015)

  • Emilia Menkveld publiceert in Incontri

    Leestip: vertaler Emilia Menkveld vertaalde voor Italianistenblad Incontri het verhaal 'De arancini van Montalbano' van Andrea Camilleri. Eerder dit jaar schreef ze al voor tijdschrift Filter over het vertalen van Marisa Madieri. Menkveld rondt dit jaar de Researchmaster Literair Vertalen aan de
    Universiteit Utrecht af en won in 2014 een Talentbeurs Literair Vertalen van
    het Nederlands Letterenfonds. (23/07/2015)

  • Brainpower vertaalt Shakespeare

    Foto: Jean-Marc KesselyBrainpower (foto: Jean-Marc Kessely) zal dit jaar de Summer School van het ELV afsluiten met een lezing over zijn vertaling van Shakespeares Othello. In het Radio1-programma De Ochtenden sprak hij al over zijn vertaalwerkzaamheden. Luister hier het fragment terug. Wil je aanwezig zijn bij Brainpowers lezing? Klik dan hier voor meer informatie. (7-7-2015)