Op deze pagina lees je hoofdstuk 1.7. uit Alles verandert altijd. Perspectieven op het literair vertalen. In dit hoofdstuk reflecteert Barber van de Pol aan de hand van haar eigen ervaringen op het fenomeen hervertaling.
In dit artikel presenteert Onno Kosters een verzameling beschouwingen over het vertalen van poëzie. Zo krijg je een indruk van wat er geschreven is door deskundigen over verschillende aspecten van het vertalen van dit genre.
Of ik als vertaler vaak vondsten deed, vroeg iemand. Kon ik er niet een paar noemen? Drééf een vertaling niet op goede vondsten?