In de rubriek 'De eerste zin' van Athenaeum Boekhandel ditmaal bijzondere eerste zinnen van vroeger en nu, uit Gabriel García Márquez' Honderd jaar eenzaamheid. 'Was het echt nodig om het boek opnieuw te vertalen? vraagt u zich misschien af. Ik denk van wel, en ik zal uitleggen waarom,' aldus vertaler Mariolein Sabarte Belacortu (08-05-2017).
Uitgelicht archief
-
ILFU 2017
Het International Literature Festival Utrecht (ILFU) vindt dit jaar plaats op 11, 12 en 13 mei in TivoliVredenburg. Het thema dit jaar is China en op donderdag 11 mei staat het programma helemaal in het teken van vertalen en vertalers, met o.a. de uitreiking van de Filter-vertaalprijs, de Translation Slam, Translating China en meer (01-05-2017).
-
Vertalers en het boekenvak
Sinds kort heeft Boekblad een nieuwe rubriek op hun website: 'Vertalers en het boekenvak'. Een mooie serie interviews met literair vertalers. Na Nicolette Hoekmeijer en Rien Verhoef werd afgelopen week Anne Lopes Michielsen ondervraagd (25-04-2017).
-
Vertaalverhaal
Op de website www.vertaalverhaal.nl worden ‘verhalen’ over vertalen verzameld, die voor alle belangstellenden gratis downloadbaar zijn. Elke zondag wordt een nieuw vertaalverhaal geplaatst, deze week een poëzieverhaal van Jan H. Mysjkin (19-04-2017).
-
De Cowboykampioen
Eind maart verscheen De cowboykampioen van de Mexiaanse Aura Xilonen, uit het Spaans vertaald door Lisa Thunnissen. Voor deze vertaling ontving de vertaler een mentoraat van het ELV en het Nederlands Letterenfonds onder begeleiding van Brigitte Koopmans (12-04-2017).