Uitgelicht archief

  • Olga Tokarczuk en haar vertalers

    tokarczuk

    Nobelprijswinnares Olga Tokarczuk zette op Twitter (een deel van) haar vertalers in de schijnwerpers. Onder hen ook haar Nederlandse vertaler Greet Pauwelijn, die zo'n 10 jaar geleden een ELV-mentoraat doorliep voor haar vertaling van BieguniDe rustelozen.

  • Bijeenkomst PETRA-E in Thessaloniki

    petra-e

    Eind november kwamen leden van het PETRA-E-netwerk bijeen in Thessaloniki (Griekenland) om lezingen bij te wonen en ideeën uit te wisselen. PETRA-E heeft als doel Europese samenwerking en uitwisseling te faciliteren op het gebied van opleiding van literair vertalers. Sinds de oprichting is het ELV intensief betrokken bij het netwerk. 

  • 'Dutch masterpieces' in Athenaeum Boekhandel

    athenaeum

    Op 20 november organiseerde Athenaeum Boekhandel (Amsterdam) een avond rond de Engelse uitgaven van Nederlandse klassiekers: Multatuli's Max Havelaar en J.J. Slauerhoffs Het leven op aarde. Ina Rilke en David McKay gingen over hun vertalingen in gesprek met collega-vertalers Kristen Gehrman en Imogen Cohen.

  • De Vertalersfabriek

    vertalersfabriek

    In het kader van The Chronicles vertaalden ook dit jaar vijf jonge beginnende vertalers de blogs van recent gedebuteerde binnen- en buitenlandse auteurs tijdens festival Crossing Border. The Chronicles werd in het Vertalershuis Amsterdam voortgezet met de Vertalersfabriek: de vijf vertalers werkten hier twee weken lang onder begeleiding van ervaren vertalers. Op de foto: vertaler Arjwan al Fayle met mentor Fatih Mourali. De andere duo's waren Alyssia Sebes en Brigitte Coopmans, Noëlle Michel en Mireille Cohendy, Michal van Zelm en Edith Koenders en Emma Rault en Laura Watkinson.

  • Jack Mc Martin geeft lezing over hoe Vlaamse boeken de wereld rondgaan

    mcmartin

    Op 25 oktober gaf Jack Mc Martin (KU Leuven) aan de Campus Sint-Andries een openbare lezing in het kader van de masteropleiding literair vertalen 2019-2020, getiteld 'Hoe boeken de wereld rondgaan: een blik uit Vlaanderen'. Aan de hand van een analyse van de carrière van Stefan Hertmans’ Engelse vertaler David McKay zoomde hij ook in op de literair vertaler zelf: hoe kunnen startende literair vertalers wegwijs raken in het literair leven in Vlaanderen?