Nieuwe vragen in de Kennisbank-rubriek 'Vertalers vertellen'
Op veel carrièrevragen rond het vertalersvak is niet een eenduidig antwoord te geven. Daarom laten we negen vertalers hun verschillende perspectieven delen in een nieuwe rubriek ‘Vertalers vertellen’. Vorige maand publiceerden we deel één. Nu zijn er negen nieuwe vragen toegevoegd over onder andere promotie, netwerken, waardering en het vertalen van verschillende genres.
Een tijdje terug deden we een oproep: welke vragen zou je willen stellen aan andere vertalers? Op basis van de reacties en andere veelgehoorde vragen heeft het ELV een vragenlijst voorgelegd aan negen vertalers. Het panel bestaat uit Jan Willem Bos, Goedele De Sterck, Martin de Haan, Nicolette Hoekmeijer, Andrea Kluitmann, Lies Lavrijsen, Huub Stegeman, Luk Van Haute en Laura Watkinson.
De volgende vragen zijn nieuw toegevoegd aan Kennisbank:
- Waarom ben je vertaler geworden?
- Hoe pak je een vertaalproject aan?
- Vertaal je bewust één of juist meerdere genres?
- Over duo- en meermansvertalingen
- Over het samenwerken met auteurs, redacteurs en persklaarmakers
- Wordt het werk van vertalers voldoende gewaardeerd?
- Draag je bij aan de promotie van je vertaling?
- Ga je weleens naar (netwerk)evenementen?
- Ben je lid van een vakbond of vereniging?
Over de Kennisbank
In de Kennisbank vind je informatie op het gebied van literair vertalen: artikelen, overzichten, woordenboeken, naslagwerken, onderzoeksverslagen, veelgestelde vragen en links naar andere sites. De inhoud van de Kennisbank kan door de bezoeker worden gebruikt als (zelf)studiemateriaal, om zich te verdiepen in de beroepspraktijk of bij de invulling van curricula, workshops en cursussen. Vind je bovenstaande vragen interessant, neem dan eens een kijkje in de categorie Professionalisering.