Tijdens de Vertaaldag 2021 (Nederland Vertaalt) in Amsterdam hield auteur Annelies Verbeke een lezing met de titel 'Babels ambassadeurs'. De lezing ging over het belang van literair vertalers en aandacht voor diversiteit en kwaliteit van literaire vertalingen.
Vertalers maken natuurlijk zelf deel uit van het literaire veld, maar welke andere spelers zijn er en welke rol spelen zij voor vertalers? In deze weblecture zet Emilia Menkveld het Nederlandse literaire veld uiteen.
Hoe werk je samen met een uitgeverij? Wat doet een redacteur en wat kun je van hem of haar verwachten? Welke rol kun je spelen binnen de uitgeverij en wat kun je zelf bijdragen aan een vruchtbare samenwerking? Deze vragen en meer wil ik in dit artikel beantwoorden op basis van mijn ervaringen.
Je hebt een vertaalopdracht. Hoe ga je vervolgens te werk? Hoe pak je een vertaalproject aan? Negen vertalers aan het woord over hun werkwijzen.
Een goed begin is het halve werk, maar hoe begin je eigenlijk als vertaler? Hoe kom je aan een eerste opdracht? Welke stappen kun je zetten? Negen vertalers aan het woord over hun ervaringen.
Wie zijn mijn opdrachtgevers? Hoe bouw ik een netwerk op? Hoe gaat het maken van een proefvertaling in zijn werk? Lees hier de antwoorden op deze en meer vragen over het werven van vertaalopdrachten.