Acht chapbooks vertaald door een nieuwe generatie vertalers Nederlands-Engels in de reeks 'Verzet'

24 september 2020 - Algemeen

Acht toonaangevende jonge Nederlandse auteurs verschijnen voor het eerst in Engelse vertaling met de chapbookreeks ‘Verzet’ bij uitgeverij Strangers Press in Norwich. De acht korte verhalen en essays zijn vertaald door een nieuwe generatie literair vertalers, als onderdeel van de New Dutch Writing-campagne van het Nederlands Letterenfonds.

Omslagen van de chapbooks.

De serie presenteert in acht fraai vormgegeven uitgaves werk van Karin Amatmoekrim, Sanneke van Hassel, Bregje Hofstede, Jamal Ouariachi, Nina Polak, Gustaaf Peek, Thomas Heerma van Voss en Maartje Wortel. Elk chapbook heeft een lengte van 10.000 woorden, zo’n 30 a 40 pagina’s. Peek en Hofstede zijn elk met een lang essay vertegenwoordigd. De korte verhalen van Karin Amatmoekrim en Nina Polak zijn nog niet in het Nederlands gepubliceerd.

De serie bestaat uit:

  • Reconstruction - Karin Amatmoekrim, vertaling Sarah Timmer-Harvey, mentor Nancy Forest-Flier
  • Shelter - Sanneke van Hassel, vertaling Danny Guinan, mentor Michele Hutchison
  • Bergje - Bregje Hofstede, vertaling Alice Tetley-Paul, mentor Jonathan Reeder
  • The Tourist Butcher - Jamal Ouariachi, vertaling Scott Emblen-Jarrett, mentor David McKay
  • The Dandy - Nina Polak, vertaling Emma Rault, mentor Laura Watkinson
  • Resist! In Defence of Communism - Gustaaf Peek, vertaling Brendan Monaghan, mentor David Colmer
  • Thank You For Being With Us - Thomas Heerma van Voss, vertaling Moshe Gilula, mentor Sam Garrett
  • Something Has To Happen - Maartje Wortel, vertaling Jozef Van der Voort, mentor David Doherty

Lees meer over dit project op de site van het Nederlands Letterenfonds.