Nieuws

  • Verschenen: Vertalen in de Nederlanden. Een cultuurgeschiedenis

    23 september 2021 - Algemeen

    Deze week is Vertalen in de Nederlanden. Een cultuurgeschiedenis (Boom uitgevers Amsterdam) verschenen. Het boek brengt in beeld wat en hoe er in de Nederlanden door de eeuwen heen is vertaald, wie daarbij betrokken waren en in hoeverre vertalingen van belang zijn geweest voor sociale en culturele veranderingen.

  • Symposium Vertalerslexicon voor het Nederlandstalig gebied (VNLex)

    21 september 2021 - Evenementen

    Het online Vertalerslexicon maakt Nederlandse cultuurbemiddelaars zichtbaar en wil zo inzicht geven in de rol van vertalers en vertalingen in het literaire en culturele leven van het Nederlandse taalgebied en zijn geschiedenis. Met een feestelijk symposium op 4 november te Groningen zal het Nederlandse Vertalerslexicon aan een breder publiek worden gepresenteerd. 

  • Online cursussen 2021 van start

    16 september 2021 - Onderwijs

    De Online cursussen 2021 van het ELV zijn deze week van start gegaan. In totaal zijn 38 cursisten geselecteerd om deel te nemen. Zij volgen de cursussen literair vertalen Nederlands-Frans (masterclass over toneel), Nederlands-Afrikaans, Afrikaans-Nederlands, Nederlands-Indonesisch en Professionalisering van de beginnend vertaler (in en uit het Nederlands).

  • Call for Translations EFACIS: Anne Enright vertalen

    16 september 2021 - Algemeen

    De European Federation of Associations and Centres of Irish Studies (EFACIS) organiseert een nieuw mondiaal vertaalproject. Voor de vierde editie van 'Literature as Translation' verzamelt EFACIS vertalingen van twee teksten van de Ierse schrijver Anne Enright. Docenten worden uitgenodigd studenten te begeleiden bij het vertalen van de teksten.

  • ELV-lezing: 'De onverbiddelijke aantrekkingskracht van het vertalen' door Abdelkader Benali

    14 september 2021 - 20 jaar ELV

    Op dinsdag 2 november geeft Abdelkader Benali, bekend schrijver en pleitbezorger van (vertaalde) literatuur, een lezing over de onverbiddelijke aantrekkingskracht van het vertalen. Deze online lezing maakt deel uit van de Online Najaarscursussen, maar kan ook door andere belangstellenden worden gevolgd na registratie.

  • ELV-lezing: 'Nederlandse literatuur in (post)koloniaal perspectief' door Yra van Dijk

    14 september 2021 - Evenementen

    Op dinsdag 26 oktober geeft modern letterkundige Yra van Dijk een lezing over Nederlandse literatuur in (post)koloniaal perspectief. Deze online lezing maakt deel uit van de Online Najaarscursussen, maar kan ook door andere belangstellenden worden gevolgd na registratie.

  • ELV-lezing: 'Het schrijven van vertaalkritiek' door Elies Smeyers

    14 september 2021 - Evenementen

    Op dinsdag 19 oktober geeft literair vertaler en vertaalwetenschapper Elies Smeyers een lezing over het schrijven van vertaalkritiek. Deze online lezing maakt deel uit van de Online Najaarscursussen, maar kan ook door andere belangstellenden worden gevolgd na registratie.

  • ELV-lezing: 'Stijl in vertaling' door Rokus Hofstede

    13 september 2021 - Evenementen

    Op dinsdag 12 oktober geeft Rokus Hofstede, literair vertaler Frans-Nederlands en winnaar van de Martinus Nijhoffprijs 2021, een lezing over stijl in vertaling. Deze online lezing maakt deel uit van de Online Najaarscursussen, maar kan ook door andere belangstellenden worden gevolgd na registratie.

  • ELV-lezing: 'Denken over vertalen voor vertalers' door Désirée Schyns

    13 september 2021 - Evenementen

    Op dinsdag 5 oktober geeft hoofddocent Vertaalwetenschap en vertaling Désirée Schyns een lezing over vertaaltheorie voor praktijkvertalers onder de titel 'Denken over vertalen voor vertalers'. Deze online lezing maakt deel uit van de Online Najaarscursussen, maar kan ook door andere belangstellenden worden gevolgd na registratie.

  • Terugkijken: panelgesprek 'Diversifying literary translation' (ESLT Summer School 2021)

    09 september 2021 - ELV Nieuws

    Woensdag 8 september gingen vertalers BJ Epstein, Canan Marasligil and Gitanjali Patel onder leiding van moderator Daniel Hahn in gesprek over het vergroten van diversiteit in de wereld van het literair vertalen. Het (Engelstalige) panelgesprek is terug te kijken voor wie het gemist heeft.