In dit essay laat schrijver, vertaler en multimedia-kunstenaar Canan Marasligil zien dat beweging inherent is aan vertalen. Woorden bewegen van de ene taal naar de andere en van het ene lichaam naar het andere, terwijl die talen en lichamen zelf ook van plek veranderen en door de tijd heen bewegen. Zo wordt elke vertaling een reis én een ruimte waar een verscheidenheid aan talen, culturen en denkwijzen elkaar kunnen ontmoeten en ontvangen.
Labels
Dossier: Vertalen en verzet, een dekoloniaal perspectief op vertalen
Dekolonialiteit
Feminisme
Inclusief taalgebruik
Diversiteit en representatie
Meertaligheid
Auteur(s)
Marasligil, Canan
Reijns, Samara
Geplaatst op: 21 mei 2024