ELV

Nieuws

  • ELV werkt aan meerjarenbeleidsplan

    05 september 2024 - ELV Nieuws

    In de komende maanden worden de lijnen uitgezet voor de nieuwe beleidsperiode, die loopt van 2025 tot 2029. Om zoveel mogelijk informatie te verzamelen, organiseert het ELV onder meer ronde tafels met vertalers op drie plekken in het taalgebied en een online bijeenkomst met vertalers buiten Nederland en Vlaanderen. 

  • Winnaar Europese Literatuurprijs 2024 bekendgemaakt

    05 september 2024 - Prijzen en nominaties

    De Europese Literatuurprijs 2024 gaat naar Empusion van Olga Tokarczuk, vertaald door Karol Lesman (uitgeverij De Geus). “Een roman als een wortelstelsel dat zich vertakt en verdiept, en almaar rijker wordt bij lezing en herlezing”, aldus de jury. Zaterdag 2 november ontvangen Tokarczuk, die eerder de Nobelprijs voor Literatuur won, en Lesman, de prijs uit handen van juryvoorzitter Niña Weijers in Kunstmuseum Den Haag tijdens festival Crossing Border.

  • ESLT Summer School 2024 keynote - Franco Nasi

    26 augustus 2024

    Meld je nu aan voor de openbare lezing tijdens de ESLT Summer School, verzorgd door Franco Nasi. Titel van de lezing is: "Mats on Cats: Freedom, Constraint and Creativity in Literary Translation". Aanmelding loopt via de website van het ESLT, zie de rest van het bericht voor aanmelding en meer informatie over de lezing.

  • Literaire Vertaaldagen 2024 verplaatst

    22 augustus 2024 - Algemeen

    Vanaf 2024 worden de Literaire Vertaaldagen verplaatst van december naar juni. De komende, vijfentwintigste jubileumeditie vindt daarmee plaats op vrijdag 20 en zaterdag 21 juni 2025 in de Rode Hoed te Amsterdam, respectievelijk het Amsterdams Lyceum. Het programma en inschrijfmogelijkheid voor de Literaire Vertaaldagen volgen najaar 2024.

  • Terras gaat vertaalcellen inrichten

    16 juli 2024 - Algemeen

    Met steun van het Cultuurfonds start Terras met de inrichting van zogenaamde vertaalcellen, waarin bijzondere expertise wordt gebundeld: kleine vertaalcollectieven waarin een taalexpert samenwerkt met een redacteur en twee literair vertalers (een met weinig en een met meer of veel ervaring) om belangwekkende literaire teksten te ontsluiten en de relatief onbekende wereld en cultuur die erin schuilgaat toegankelijk te maken voor Nederlandstalige lezers.