Uitgelicht archief

  • Ontwikkelingstraject

    Foto van Marthe Nelissen van haar woordenboeken, laptop en ander studiemateriaal.

    Marthe Nelissen werkt tijdens haar ontwikkelingstraject aan de vertaling van de Egyptische graphic novel Shubeik Lubeik. "Woordenboeken, tekstballonnetjes en Egyptisch bij de vleet, wat wil een literair vertaler meer? Dankzij de ontwikkelingsbeurs kan ik bij het vertalen rekenen op de hulp en het advies van de schitterende mentor Gert Borg! Super dankbaar voor het vertrouwen van het ELV in mij en benieuwd naar het eindresultaat van dit project!" Ben je een beginnende literair vertaler in of uit het Nederlands en zou je ook graag individueel begeleid worden? Je kunt tot 1 maart een ontwikkelingstraject aanvragen.

  • Terugblik op 2020

    Collage: foto's van de talkshow literair vertalen, de Online Najaarscursussen, de ESLT Summer School en mentoraten.

    In 2020 ging het ELV een nieuwe beleidsperiode in. Het kwam onverwacht goed uit dat we ons voornamen nog meer online te organiseren dan gewoonlijk. Vele vertalers in een groot aantal vertaalrichtingen zijn bereikt met ons onderwijs- en kennisaanbod. In het jaarverslag blikken we terug op alle activiteiten van het afgelopen jaar.

  • Nieuws uit ons Europese netwerk

    Cursisten van een eerdere summer school buigen zich over de Leerlijn Literair Vertalen.

    Het ELV werkt met andere Europese instellingen samen om vertaalonderwijs en training voor vertaaldocenten te ontwikkelen en ondersteunen. Ook het komende jaar staan interessante activiteiten op het programma, zoals een nieuwe editie van de ESLT Summer School in september, en de eerste internationale conferentie van het PETRA-E Netwerk. Lees hier meer.

  • Talkshows literair vertalen

    Screenshot van de online opname van de talkshow in Antwerpen. Carmien en Catalina zitten op een bank en kijken lachend naar de moderator.

    Afgelopen zaterdag co-organiseerde het ELV op de openingsdag van de Week van het Nederlands in Antwerpen, Rotterdam en online een hybride talkshow rond literair vertalen. In Antwerpen gingen auteur Carmien Michels en vertaler Nederlands-Roemeens Cătălina Oșlobanu (te zien op deze foto) in gesprek onder leiding van moderator Selma Franssen. In Rotterdam gingen auteur Tom Lanoye en vertaler Nederlands-Engels Michele Hutchison in gesprek onder leiding van moderator Oscar Kocken.

  • Spaanse en Arabische recensies

    Screenshot van de Arabische recensie.

    Ook buiten het Nederlandse taalgebied kan Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen (2019, red. Lieven D'hulst & Chris Van de Poel) op aandacht rekenen. Het boek werd onlangs besproken door Carmen Clavero Fernández in VASOS COMUNICANTES en door Abied Alswlaiman in de Mulhaq Murāğa'āt (‘Bijlage Recensies’) van dagblad Al Roya. Het boek is online te lezen in onze Kennisbank.