Uitgelicht archief

  • Mentoraten

    Collage van het omslag van het vertaalproject met daarnaast een portretfoto van Nisrine Mbarki.

    Het ELV biedt beginnende vertalers de mogelijkheid een mentoraat aan te vragen wanneer zij een vertaalopdracht hebben waarbij individuele begeleiding gewenst is. Via individuele begeleiding kan een mentor precies die informatie aanbieden die de beginnend vertaler nodig heeft om zijn of haar vertaalvaardigheden te verbeteren. Het traject van Nisrine Mbarki, die onlangs een mentoraat afrondde, geeft een indruk van de meerwaarde van deze begeleidingsvorm. Lees het korte verslag hier.

  • Vraag een ontwikkelingsbeurs aan

    Foto: Vrouw schrijft in een schrift, met agenda en kopje koffie ernaast.

    Ben jij een getalenteerde beginnende vertaler die net de stap nog moet maken naar het verwerven van opdrachten (met een modelcontract)? Dan kom je in aanmerking voor een ontwikkelingsbeurs. Aanvragen voor de eerstvolgende ronde kunnen worden ingediend tot en met 1 september 2020.

  • Avond rond Moldavische literatuur

    Charlotte van Rooden en Jan Willem Bos in gesprek op het podium.

    Op donderdag 2 juli organiseerde Pegasus uitgeverij en boekhandel, in samenwerking met de Carmen Sylva Foundation - Romanian Cultural Centre, een avond rond Moldavische literatuur. Op de foto: Jan Willem Bos en Charlotte van Rooden, die de roman Hartenvrouw van Iulian Ciocan uit het Roemeens vertaalde. In 2019 kreeg Charlotte van Rooden een ontwikkelingsbeurs van het ELV toegekend om onder begeleiding van Jan Willem Bos te werken aan deze vertaling.

  • Shortlists Europese Literatuurprijs 2020

    Collage van omslagen van de romans op de shortlist.

    De shortlists van de Europese Literatuurprijs 2020 zijn bekend: één van de vakjury, en vanwege de jubileumeditie voor het eerst ook één van een studentenjury. Beide jury's kozen voor Meer dan een broer van David Diop, vertaald door Martine Woudt, en Lente van Ali Smith, vertaald door Karina van Santen en Martine Vosmaer. In totaal maken negen vertalers met de door hen vertaalde romans nog kans op de prijs, die op 7 november zal worden uitgereikt.

  • Online te gast in Italië

    Screenshot van een videogesprek tussen Franco Paris en Carmien Michels.

    Tijdens de huidige coronacrisis wordt voor veel evenementen en lezingen een online alternatief gezocht. Zo was schrijver Carmien Michels eind mei te gast in digitaal Napoli. Ze schoof aan in het college 'Het woord als wapen' van Neerlandicus en vertaler Franco Paris naar aanleiding van zijn vertaling van Michels' gedichten voor het Poëziefestival Versopolis in Genua, dat uitgesteld is. Er schoven vijfendertig Italiaanse studenten aan die Nederlands studeren. Veel aandacht werd besteed aan het vertaalproces.