Uitgelicht archief

  • Annemart Pilon in NRC: 'Ik kan mijn werk niet betalen'

    Op de voorgrond liggen twee opengeslagen boeken met daarop een leesbril. Op de achtergrond staat uit focus een op kleur gerangschikte boekenkast.

    Naar aanleiding van haar eerdere stuk in Filter verscheen half april een nieuw artikel van vertaler Annemart Pilon in de Nederlandse krant NRC over de financiële positie van literair vertalers: "Het gaat hier om de randvoorwaarde voor het voortbestaan van onze vertaalcultuur: voorzien in een normale beloning die vertalers in staat stelt hun werk te doen. Dat is niet veel gevraagd."

    Lees hier meer. Foto: Mitshu

  • Straelener Übersetzerpreis 2021 voor Helga van Beuningen

    Portretfoto van de vertaler.

    De Straelener Übersetzerpreis 2021 is toegekend aan Helga van Beuningen voor Was man sät, haar Duitse vertaling van De avond is ongemak van Marieke Lucas Rijneveld voor Suhrkamp Verlag. De prijs van 25.000 euro wordt uitgereikt door de Kunststiftung NRW in samenwerking met het European College of Translators in Straelen. Lees hier meer.

  • Meld je voor 18 april aan voor de Online Najaarscursus Afrikaans-Nederlands

    Promotieafbeelding met tegen een paarse achtergrond informatie over de cursus, die ook op de site te vinden is.

    Komend najaar organiseert het ELV verschillende onlinecursussen, waaronder een cursus literair vertalen uit het Nederlands in het Afrikaans voor beginnende professionals. De cursus vindt in zijn geheel online plaats van 13 september tot 15 november 2021. Voor deze cursus is de uiterste inschrijfdatum verplaatst naar 18 april. Alle informatie vind je hier

  • Meld je voor 12 april aan voor onze cursussen!

    Decoratieve foto van iemand die in een schrift schrijft.

    In het najaar van 2021 organiseert het ELV zes onlinecursussen: voor vertalers uit het Afrikaans in het Nederlands, voor vertalers uit het Nederlands in het Afrikaans, voor vertalers uit het Nederlands in het Frans (toneel), voor vertalers uit het Nederlands in het Indonesisch en twee professionaliseringscursussen voor beginnend vertalers in en uit het Nederlands. Geïnteresseerden kunnen zich tot maandag 12 april aanmelden.

  • Wie kan of mag een boek vertalen?

    Cover van de voorgestelde vertaling van The Hill We Climb.

    De afgelopen dagen was er veel aandacht voor vertalen in het Nederlandse nieuws, dat inmiddels ook internationaal opgepikt is. De Nederlandse dichter Marieke Lucas Rijneveld werd door uitgeverij Meulenhoff gevraagd de gedichten van de Amerikaanse spokenword-artiest Amanda Gorman te vertalen, maar zag hier na kritiek van af. Wie kan of mag eigenlijk een boek vertalen? Lees hier verder.