Tijdschrift PLUK biedt een platform aan beginnende vertalers in het Nederlands die niet meer dan één literair boek hebben vertaald dat is uitgegeven. Wil je publiceren in PLUK? Inzendingen mogen variëren van korte verhalen tot fragmenten uit romans en poëzie. Mail je voorstel naar redactie@tijdschrift-pluk.nl. Meer informatie vind je op de website van PLUK.
Uitgelicht archief
-
Vertalersgeluktournee
Op dinsdag 10 mei gingen Eline Jongsma, Janny Middelbeek-Oortgiesen, Paula Stevens en Adiëlle Westercappel in Groningen in gesprek over de door hen vertaalde boeken op de longlist van de Europese Literatuurprijs. Het evenement maakte deel uit van de Vertalersgeluktournee die het Nederlands Letterenfonds samen met diverse boekhandels organiseert. Bekijk alle data en locaties op de site van het Letterenfonds. Foto: Gerko Jonkers.
-
Panelgesprek over queer literatuur
Maandag 25 april volgden de deelnemers van het vertaalproject rond de bundel Lot van Bryan Washington een inspirerend panelgesprek. Neske Beks, Olave Nduwanje en Louis van den Hengel gingen in gesprek over het vertalen van queer literatuur. De online bijeenkomst was een samenwerking met AS De Tank, en maakt deel uit van een project van het ELV, het Vertalershuis Amsterdam en uitgeverij Nijgh & Van Ditmar.
-
Informatie voor beginnende vertalers
Vorige maand schoof het ELV aan bij een online bijeenkomst van CELA (Connecting Emerging Literary Artists). Daarbij werd aandacht besteed aan de mogelijkheden voor jonge of beginnende literair vertalers in en uit het Nederlands. Sander Grasman vertelde onder andere over de schat aan informatie die beschikbaar is in onze Kennisbank.
-
Rapport EU-expertgroep
Het rapport Translators on the cover van de EU-expertgroep ‘Meertaligheid en vertaling’ is gepubliceerd. Het rapport geeft aanbevelingen over hoe de Europese vertaalsector kan worden versterkt en bevat voorbeelden van best practices uit de verschillende betrokken landen, waaronder Nederland en België. Lees hier meer.