Uitgelicht archief

  • Vertaalkwartaal

    vertkwart

    Op 20 juni vertelden Karina van Santen en Martine Vosmaer tijdens de tweede editie van Vertaalkwartaal met veel enthousiasme over hun vertaling van Winter van Ali Smith, die tevens prijkt op de shortlist van de Europese Literatuurprijs. Vertaalkwartaal is een reeks literaire avonden over de kunst van het vertalen en wordt georganiseerd door het Nederlands Letterenfonds, Pantheon Boekhandel en Mariekes Boekenlab. (Foto via Pantheon Boekhandel)

  • Feiten & Cijfers

    Feiten & cijfers

    Achttien jaar na de officiële oprichting van het Expertisecentrum Literair Vertalen en bijna vijfentwintig jaar na de eerste Zomercursus werd het tijd om terug te blikken op alle (onderwijs)activiteiten en vormen van ondersteuning die de afgelopen jaren door het ELV zijn verzorgd voor literair vertalers in en uit het Nederlands. Bekijk hier de Feiten & Cijfers van het ELV.

  • Een Nederlandse Winterreise

    verheijden

    Tijdens de Vertaaldag van Nederland Vertaalt ging het niet alleen over literatuur op papier. Bariton Maarten Koningsberger en pianist Bas Verheijden lieten op indrukwekkende wijze horen hoe het klinkt wanneer je Schuberts Winterreise vertaalt in het Nederlands (vertaler: Jan Rot), en wat de consequenties zijn van de vertaalkeuzes voor de interpretatie en uitvoering. Fotograaf: Roemer Overdiep. 

  • verTALEN voor de toekomst

    verTALEN voor de toekomst - vertaalpleidooi II

    Zijn er over een aantal jaren nog wel genoeg vertalers om ons verstaanbaar te maken in de wereld of kennis te nemen van wat er in de wereld wordt voortgebracht? Het nieuwe vertaalpleidooi verTALEN voor de toekomst roept op tot actie.

  • Lucy Pijttersen over auteursbezoek Gunnar Staalesen

    pijttersen

    Van 24 tot 26 april 2019 bracht auteur Gunnar Staalesen een bezoek aan Nederland ter gelegenheid van zijn laatste in het Nederlands vertaalde thriller Laat de kinderen tot mij komen. Op donderdag 25 april werd hij tijdens een Meet & Greet bij Boekhandel Van der Velde geïnterviewd in bijzijn van vertaler Lucy Pijttersen. Ze schrijft hierover: 'Voor een vertaler is zoiets de krent in de pap! Aardige man, leuke sfeer en natuurlijk een heerlijk boek om te vertalen.' Foto: Just Houben (Uitgeverij Marmer).