Uitgelicht archief

  • Vertalers over 'Lot' van Bryan Washington

    Groepsfoto van de vertalers bij uitgeverij NIjgh.

    Dit najaar verschijnt de verhalenbundel Lot van Bryan Washington, in vertaling van 13 nieuwe vertalers. Zij volgden dit jaar een vertaaltraject van het Expertisecentrum Literair Vertalen, het Vertalershuis Amsterdam / Nederlands Letterenfonds en Nijgh & Van Ditmar, waarbij ze onder begeleiding van mentoren aan de slag gingen met elk een verhaal uit de bundel. Lees deel 1, deel 2 en deel 3 van deze blogreeks waarin ze hun ervaringen delen.

  • Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2022

    Foto van de laureaten en de jury.

    Op 15 september werd in de Posthoornkerk in Amsterdam de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2022 uitgereikt aan Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden, voor hun vertalingen uit het Turks. Op Vertaalverhaal zijn nu hun dankwoorden die ze uitspraken terug te lezen. De Vertaalprijs wordt jaarlijks uitgereikt door het het Prins Bernhard Cultuurfonds. Foto: Luc Wittebol.

  • ELV-module in Vaktaal

    Foto van het Vaktaal-artikel.

    In de nieuwe editie van Vaktaal, het tijdschrift van de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek, is een bespreking van de ELV-module 'Kennismaking met literair vertalen' te lezen. Universitair hoofddocent Dolores Ross (Universiteit van Trieste) deelt haar ervaringen en die van haar studenten met de module. 'Het zit goed in elkaar en toont een lichte mix van theorie en praktijk.'

  • Terras #22 over Portugeestalige literatuur

    Foto van iemand die het nieuwe Terras-nummer open voor haar gezicht houdt.

    Het nieuwe nummer van tijdschrift Terras bevat een nog ongehoorde symfonie van Portugeestalige oftewel lusofone literatuur. Het themanummer ‘Lusofonie’ kijkt niet naar de literatuur van één land, maar naar een heel taalgebied. Het resultaat is een staalkaart van bijna een eeuw aan Portugeestalige literatuur uit alle windstreken, vertaald en toegelicht door vele vertalers. Tegelijk met het nummer lanceerde gastredacteur Anne Lopes Michielsen de online database lusofoneliteratuur.nl, waar nog meer in het Nederlands vertaalde Portugeestalige literatuur te ontdekken valt.

  • Publiceren in tijdschrift PLUK

    Decoratieve afbeelding met daarop de tekst: Pluk, de oogst van nieuwe vertalers.

    Tijdschrift PLUK biedt een platform aan beginnende vertalers in het Nederlands die niet meer dan één literair boek hebben vertaald dat is uitgegeven. Wil je publiceren in PLUK? Inzendingen mogen variëren van korte verhalen tot fragmenten uit romans en poëzie. Mail je voorstel naar redactie@tijdschrift-pluk.nl. Meer informatie vind je op de website van PLUK.