Uitgelicht archief

  • Lot-vertalers op het podium

    Foto van het optreden op Crossing Border.

    Op 1 november verscheen de bundel Lot van Bryan Washington in vertaling bij uitgeverij Nijgh & Van Ditmar. Het ELV en het Vertalershuis Amsterdam / Nederlands Letterenfonds organiseerden rond deze titel samen met de uitgeverij een vertaaltraject voor 13 nieuwe vertalers. Tijdens festival Crossing Border stonden zij samen met de auteur op het podium.

  • Europese Literatuurprijs 2022

    Foto van de auteur, interviewer en vertaler op het podium van Crossing Border.

    Op zaterdag 5 november werd de Europese Literatuurprijs uitgereikt aan Agustín Fernández Mallo en vertaler Adri Boon voor de Nocilla-trilogie. Op festival Crossing Border in Den Haag vertelden ze over het schrijven en vertalen van dit bijzondere boek. Het is de eerste keer dat een oorspronkelijk Spaanstalig boek de prijs wint. 

  • Vertalers over 'Lot' van Bryan Washington

    Groepsfoto van de vertalers bij uitgeverij NIjgh.

    Dit najaar verschijnt de verhalenbundel Lot van Bryan Washington, in vertaling van 13 nieuwe vertalers. Zij volgden dit jaar een vertaaltraject van het Expertisecentrum Literair Vertalen, het Vertalershuis Amsterdam / Nederlands Letterenfonds en Nijgh & Van Ditmar, waarbij ze onder begeleiding van mentoren aan de slag gingen met elk een verhaal uit de bundel. Lees deel 1, deel 2 en deel 3 van deze blogreeks waarin ze hun ervaringen delen.

  • Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2022

    Foto van de laureaten en de jury.

    Op 15 september werd in de Posthoornkerk in Amsterdam de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2022 uitgereikt aan Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden, voor hun vertalingen uit het Turks. Op Vertaalverhaal zijn nu hun dankwoorden die ze uitspraken terug te lezen. De Vertaalprijs wordt jaarlijks uitgereikt door het het Prins Bernhard Cultuurfonds. Foto: Luc Wittebol.

  • ELV-module in Vaktaal

    Foto van het Vaktaal-artikel.

    In de nieuwe editie van Vaktaal, het tijdschrift van de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek, is een bespreking van de ELV-module 'Kennismaking met literair vertalen' te lezen. Universitair hoofddocent Dolores Ross (Universiteit van Trieste) deelt haar ervaringen en die van haar studenten met de module. 'Het zit goed in elkaar en toont een lichte mix van theorie en praktijk.'