Nieuws | ELV Nieuws

  • Meld je aan voor een verblijf in het Banff Centre (Canada)

    06 januari 2020 - ELV Nieuws

    Het Nederlands Letterenfonds biedt in samenwerking met het Banff Centre jaarlijks een literair vertaler de mogelijkheid om drie weken in het International Literary Translation Centre te Canada te verblijven. Meld je voor 15 januari 2020 aan.

  • Luk Van Haute over het vertalen van realia in VakTaal

    06 januari 2020 - ELV Nieuws

    Tijdens de presentatie van Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen gaven verschillende auteurs een voorproefje van hun bijdrage aan het boek. Luk Van Haute, vertaler Japans-Nederlands, hield een lezing naar aanleiding van zijn hoofdstuk 'Verre culturen en het vertalen van realia'. Deze lezing is nu terug te lezen in het decembernummer van VakTaal, het tijdschrift voor leden van de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek. 

  • Jeanne Holierhoek: 'Een boek als dit zou me veel beginnersfouten hebben bespaard'

    11 december 2019 - ELV Nieuws

    Op 11 oktober 2019 presenteerde het ELV Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen (red. Lieven D'hulst & Chris Van de Poel, Universitaire Pers Leuven). Jeanne Holierhoek, vertaler Frans-Nederlands, schreef één van de bijdragen in het boek. Zij ontving het eerste exemplaar en sprak bij die gelegenheid een bijzonder mooi dankwoord uit. 

  • ELV website tijdelijk onder constructie

    02 december 2019 - ELV Nieuws

    Van 3 tot en met 10 december 2019 zal de website literairvertalen.org wegens onderhoud tijdelijk niet of minder goed bereikbaar zijn. Let op: het is in deze periode ook niet mogelijk aanpassingen te doen in het Vertalersbestand.

  • Volg het ELV op sociale media

    28 november 2019 - ELV Nieuws

    Niet alleen via deze website, ook via sociale media kun je op de hoogte blijven van onze activiteiten en ander interessant nieuws voor vertalers. Je vindt ons op Twitter (@ELVertalen), Facebook en je kunt als literair vertaler lid worden van onze LinkedIn-groep

  • 'Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen' in Boekblad Magazine

    27 november 2019 - ELV Nieuws

    Afgelopen oktober verscheen Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen. Maarten Dessing besprak het boek voor Boekblad Magazine (oktober 2019). 

  • Interview Aai Prins: ‘Vertalen is een worsteling, maar wel een fijne’

    27 november 2019 - ELV Nieuws

    Aai Prins, vertaler van Russische literatuur (Gogol, Tsjechov, Platonov) ontvangt voor haar vertalingen op 13 december de Letterenfonds Vertaalprijs 2019. Ze wordt geïnterviewd door Het Parool: ‘Met de jaren wordt de angst om het verkeerd te doen wel groter.’

  • Terugkijken: eerste editie Letteren Live met o.a. Barbara de Lange

    04 november 2019 - ELV Nieuws

    Letteren Live is een nieuwe literaire talkshow van Het Parool, het Nederlandse Letterenfonds en Spui25. In de eerste editie ontvingen presentatoren Roos van Rijswijk en Ronald Ockhuysen onder andere vertaler Barbara de Lange. De talkshow is nu online terug te zien.

  • Verschijning Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen

    14 oktober 2019 - ELV Nieuws

    Afgelopen vrijdag is tijdens een feestelijke bijeenkomst Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen gepresenteerd. Deze nieuwe publicatie voor vertalers en andere geïnteresseerden is verschenen bij de Universitaire Pers Leuven, onder eindredactie van Lieven D’hulst en Chris Van de Poel. De bundel is een initiatief van het Expertisecentrum Literair Vertalen en bevat bijdragen van 23 vertaalexperts (wetenschappers, opleiders en vertalers in en uit het Nederlands). Het boek is nu in de boekhandel en in open access beschikbaar.

  • Verslag ESLT Summer School 2019

    03 oktober 2019 - ELV Nieuws

    Van 10 tot 13 september werd in Rome de derde editie van de ESLT Summer School gehouden, een initiatief van het ELV, het British Center for Literary Translation, de Italiaanse Link Campus University en de San Pellegrino Foundation. Het doel van de Summer School is (beginnende) docenten literair vertalen op te leiden en op de hoogte te stellen van nieuwe ontwikkelingen in het werkveld. Lies Lavrijsen schreef er een verslag over.