Etsuko Nozaka heeft de afgelopen vijfendertig jaar meer dan honderd kinderboeken van het Nederlands naar het Japans vertaald. In dit artikel richt ze zich op het vertalen van Nederlandse prentenboeken, maar veel elementen zijn ook van toepassing op jeugdliteratuur voor een ouder lezerspubliek. Aan de hand van voorbeelden laat ze zien hoe de structuur van de Japanse taal voor bepaalde uitdagingen zorgt bij het vertalen vanuit het Nederlands en hoe de verschillen tussen de Japanse en Nederlandse mentaliteit terugkomen in vertalingen.
Labels
Dossier: kinder- en jeugdliteratuur
Prentenboeken
Representatie
Cultuurspecifieke elementen
Genres
Kinder- en jeugdliteratuur
Geplaatst op: 07 november 2024