Het mentoraatsprogramma van het ELV in samenwerking met Literatuur Vlaanderen en het Nederlands Letterenfonds biedt beginnende vertalers, die nog een professionele loopbaan als literair vertaler voor zich hebben, individuele begeleiding op maat. In de tweede helft van 2022 zijn vier trajecten in vier verschillende taalrichtingen succesvol afgerond.
In 2014 is het ELV samen met het Nederlands Letterenfonds en Literatuur Vlaanderen gestart met het toekennen van ontwikkelingstrajecten. Er zijn twee aanvraagrondes per jaar. In de ronde van september 2022 werden twee aanvragen gehonoreerd. In totaal werden er 9 aanvragen ingediend. Aanvragen voor de volgende ronde kunnen ingediend worden tot 1 maart 2023.
Het Engelstalige platform van Ons Erfdeel, the low countries, heeft een nieuwe rubriek: The Translator's Pick. Elke maand licht een vertaler twee leestips van een Nederlandse of Vlaamse auteur uit: één al vertaald boek dat iedereen zou moeten lezen, en één boek dat zeker vertaald zou moeten worden. In de eerste editie is Jonathan Reeder aan het woord.
De Literaire Uitgevers Groep (LUG) en de Auteursbond hebben nieuwe afspraken gemaakt over het minimale woordtarief voor literaire vertalingen. Per 1 januari 2023 wordt het nieuwe minimale woordtarief voor literaire vertalingen 7,24 cent (was 6,98 cent). Voor poëzievertalingen gaat het naar: 2,65 per regel met een minimum van 46,52 per gedicht (was 2,56 per regel en 44,86 per gedicht).
In het kader van haar scriptie doet een masterstudent Professioneel Vertalen (Universiteit Utrecht) onderzoek naar welke Engelstalige literatuur er in de periode 2000-2022 vertaald is naar het Nederlands en hoe de vertalers geselecteerd worden. Voor het invullen van een vragenlijst voor dit onderzoek wordt gezocht naar invullers die (mede) verantwoordelijk zijn voor het selecteren van vertalers.
In 2023 organiseert literatuurhuis Passa Porta een nieuwe editie van ‘Seneffe in augustus’. Een voorwaarde voor dit residentieproject in het Kasteel van Seneffe (Wallonië) is dat de vertaler werkt aan een literaire tekst van een Franstalige Belgische auteur. Aanmelden kan tot 31 augustus 2023.
Op 19 januari gaan bij de Vertalersvakschool de opstapcursussen weer van start: online cursussen literair vertalen, uit het Engels, Frans, Duits, Italiaans, Spaans, Koreaans, Pools en Russisch. Je kunt je nog inschrijven.
In 2023 organiseert vertaler Martin de Haan wederom verschillende vertaalworkshops Frans-Nederlands in Autun. De workshops zijn geschikt voor 'iedereen die nog iets denkt te kunnen leren'. Goede kennis van het Frans, goede beheersing van het Nederlands en literaire belangstelling zijn vereist.
Op vrijdagavond 3 februari organiseren de Verenigde Literair Vertalers (VLV) in De Groene Waterman in Antwerpen een leesclubavond over 'Recitatief' van Toni Morrison. Nicolette Hoekmeijer vertaalde het boek in het Nederlands en zal vertellen over het vertaalproces.
Op donderdag 17 november is de online cursus Professionalisering van de beginnend vertaler 2022 afgesloten met presentaties van de elf deelnemers. Zij blikten in bijzijn van medewerkers van het ELV en beoordelaars Michele Hutchison en Manon Smits terug op wat ze de afgelopen negen weken geleerd hebben, van de cursus en van elkaar.