Uitgelicht archief

  • International Booker Prize

    Stapeltje met de boeken die op de shortlist staan van de International Booker Prize.

    Eind februari kwam het mooie nieuws dat De avond is ongemak (The Discomfort of the Evening) van Marieke Lucas Rijneveld, vertaald door Michele Hutchison, op de longlist van de International Booker Prize stond. Op 2 april werd vervolgens bekend dat de in het Engels vertaalde roman ook de shortlist behaald heeft. De schrijver en vertaler maken samen kans op 50.000 pond.

  • Vertaalslag 2020: haha?!

    Foto van vertaler Tjadine Stheeman en moderator Jasper Henderson.

    Maandag 2 maart vond de Vertaalslag 2020 plaats. Dit jaar stelden de SLAA en de Auteursbond een programma samen rond het vertalen van humor. Op de foto is vertaler Engels-Nederlands Tjadine Stheeman in gesprek met moderator en Jasper Henderson (Uitgeverij Lebowski). Op de site van de Auteursbond is een uitgebreid verslag van de avond te lezen. Foto: Inigo Garayo. 

  • Carolien Steenbergen bij Broese

    steenbergen

    Op woensdag 12 februari kwam Carolien Steenbergen in Broese in Utrecht vertellen over haar vertaling van Grand Frère van de Turks-Koerdische, maar Frans schrijvende Mahir Guven. In het Nederlands verscheen het boek als Broer.

  • Vraag een ontwikkelingsbeurs aan

    Vraag een ontwikkelingsbeurs aan

    Ben jij een getalenteerde beginnende vertaler die net de stap nog moet maken naar het verwerven van opdrachten? Dan kom je in aanmerking voor een ontwikkelingsbeurs. Aanvragen voor de eerstvolgende ronde kunnen worden ingediend tot en met 1 maart 2020. Het benodigde aanvraagformulier en verdere informatie vind je hier

  • PLUK #7 is verschenen

    pluk7

    PLUK – de oogst van nieuwe vertalers is het podium waarop afgestudeerde vertalers debuteren met hun vertaling van zelfgekozen, vaak nog onbekende of ten onrechte in vergetelheid geraakte auteurs. In de nieuwste editie staan vertalingen van Rogier Jacques, Hilde Baccarne, Charlotte van Rooden, Ruben van Luijk, Chantal Petit, Marjolijn van Loon, Pavle Trkulja en Irma van Leeuwen, én is de tekst van Laura Watkinson te lezen die zij uitsprak bij de presentatie van Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen.