Nieuws

  • Literaire Vertaaldagen 2020: programma bekend en inschrijving geopend

    22 oktober 2020 - Evenementen

    De tweeëntwintigste Literaire Vertaaldagen zullen vanwege de pandemie in een aangepaste vorm worden gehouden, op tien vrijdagochtenden tussen vrijdag 11 december en vrijdag 26 februari in Amsterdam en Antwerpen. Het programma is nu bekend. Je kunt je inschrijven om de vertaalateliers online of op locatie bij te wonen.

  • David McKay en Arie Pos in gesprek over Slauerhoff

    22 oktober 2020 - Evenementen

    In de reeks The Handheld Book Club van de Britse uitgeverij Handheld Press gaan vertalers David McKay en Arie Pos, en Kate McDonalds met elkaar in gesprek over Slauerhoffs Het leven op aarde (1934). McKay vertaalde het boek in het Engels en Slauerhoff-expert Pos schreef de introductie. Het gesprek vindt plaats op 10 november en is online te volgen door een ticket te kopen.

  • Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2020: eerbetoon, interview en juryrapporten

    20 oktober 2020 - Prijzen en nominaties

    De uitreiking van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2020 aan Jacques Westerhoven en Irina Michajlova kon helaas niet doorgaan. Om dit bijzondere moment toch niet ongemerkt voorbij te laten gaan, zorgde het Cultuurfonds voor een eerbetoon van Anna Enquist aan beide laureaten en een interview met hen door Ellen Deckwitz. Ook zijn de juryrapporten nu online te lezen. 

  • Uitreiking Europese Literatuurprijzen en The Chronicles gaan online door

    19 oktober 2020 - Evenementen

    De uitreiking van de Europese Literatuurprijzen en het evenement rond The Chronicles gaan op 7 november online door. Het Crossing Border Festival streamt de evenementen live vanuit Theater aan het Spui. Registreren kan via de website van het festival.

  • Lezing Els Snick: Een nieuwe vertaling van ‘Radetzkymars’ van Joseph Roth

    19 oktober 2020 - Evenementen

    In het kader van de masteropleiding literair vertalen aan de KU Leuven zal Els Snick op donderdag 29 oktober een lezing geven over haar nieuwe vertaling van Roths Radetzkymarsch (1932), die dit jaar verscheen bij Uitgeverij Van Oorschot. Toegang is gratis, met vriendelijk verzoek tot aanmelding met het oog op een veilige organisatie.

  • Online Najaarscursussen 2020 begonnen

    12 oktober 2020 - Onderwijs

    De drie Online Najaarscursussen 2020 van het ELV zijn begonnen! Na een plenaire kennismakingssessie met alle cursisten en medewerkers en een openingslezing door Franco Paris, zijn de deelnemers nu binnen hun groepstraject aan de slag gegaan met (vertaal)opdrachten en online bijeenkomsten. 

  • Subsidiemogelijkheid voor de vertaling van Spaanse literaire werken

    12 oktober 2020 - Algemeen

    Ter gelegenheid van de deelname van Spanje als eregast van de Frankfurter Buchmesse 2022, biedt Acción Cultural Española de mogelijkheid om subsidie aan te vragen voor de vertaling van Spaanse literaire werken in het Duits, Engels, Frans, Nederlands en Italiaans. Uitgevers kunnen tot 15 november een aanvraag indienen.

  • Verblijf in 2021 in het A. Roland Holsthuis

    12 oktober 2020 - Algemeen

    Dichters, schrijvers en literair vertalers kunnen zich aanmelden om in 2021 een maand in het A. Roland Holsthuis te wonen en werken. Je kunt tot 2 november 2020 bij het Nederlands Letterenfonds een aanvraag indienen om in dit 'schrijvershuis' te verblijven.  

  • Annemarie Raas ontvangt Finse Staatsprijs voor buitenlandse vertalers

    08 oktober 2020 - Prijzen en nominaties

    Op 6 oktober heeft de Finse minister van wetenschap en cultuur de Staatsprijs voor Buitenlandse Vertalers toegekend aan vertaler Fins-Nederlands Annemarie Raas. De prijs is goed voor €15.000 en werd dit jaar voor de 45e keer uitgereikt. Raas is de eerste vertaler in het Nederlands die de prijs ontvangt.

  • IVN lanceert podcastserie '50 jaar Neerlandistiek wereldwijd'

    08 oktober 2020 - Algemeen

    Ter viering van het 50-jarig jubileum lanceert de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek (IVN) de podcastserie '50 jaar Neerlandistiek wereldwijd'. In deze driedelige podcastserie duikt podcastmaker Willemijn de Koning in de relatie tussen vertalers en auteurs, de grens tussen woordkunst, muziek en alles daartussen in en in de invloed van het buitenland op gedichten. In de eerste aflevering maken vertalers David Colmer, Andrea Kluitmann en Claudia Di Palermo hun opwachting.