Nieuws

  • Dit was de Zomercursus Literair Vertalen 2019

    04 september 2019 - Onderwijs

    Van 26 t/m 30 augustus kwamen vertalers Duits (toneel) en Italiaans in Utrecht bijeen voor een intensieve cursus literair vertalen uit het Nederlands. De deelnemers werkten gedurende de week samen aan een Collectieve Vertaling, namen deel aan Vertaalateliers onder leiding van ervaren docenten en volgden lezingen over vertaaltheorie en -praktijk.

  • Interactieve versie Framework for Literary Translation

    03 september 2019 - ELV Nieuws

    Na de ontwikkeling van een interactieve versie van de Leerlijn Literair Vertalen is nu ook een aanklikbare versie van het Engelse Framework for Literary Translation beschikbaar. Vertalers kunnen hiermee per competentie zelf vaststellen welke kennis en vaardigheden ze bezitten of nog moeten ontwikkelen en op basis daarvan een persoonlijk document opslaan of printen. Met de ontwikkeling van de Engelse versie kan een groter publiek er gebruik van maken.

  • Vertaalwoordenschat uitgebreid met Nederlands-Estisch

    29 augustus 2019

    De Vertaalwoordenschat is een gratis applicatie voor tweetalige woordenboeken met Nederlands als bron- of doeltaal, ontwikkeld door het Instituut voor de Nederlandse Taal. Naast Nederlands-Nieuwgrieks en Nederlands-Portugees is nu ook Nederlands-Estisch toegevoegd.

  • Zomercursus Literair Vertalen 2019 van start

    26 augustus 2019 - Onderwijs

    De Zomercursus Literair Vertalen 2019 is vandaag begonnen. In Utrecht komen deze week vertalers Duits (toneel) en Italiaans bijeen voor een intensieve cursus vertalen uit het Nederlands. De week is afgetrapt met een openbaar toegankelijke en druk bezochte lezing van David Colmer over creativiteit. 

  • Aankondiging Online Najaarscursus Literair Vertalen Portugees-Nederlands

    20 augustus 2019 - ELV Nieuws

    Van 7 oktober tot medio december organiseert het ELV de Online Najaarscursus Literair Vertalen voor vertalers in het Nederlands uit het Portugees. De cursus vindt grotendeels online plaats, maar zal ook twee fysieke bijeenkomsten bevatten. Belangstellenden worden uitgenodigd om zich aan te melden tot en met 9 september 2019. Voor toelating vindt een selectie plaats, onder meer op basis van motivatie en cv, en mogelijk een proefvertaling.

  • Enquête: literair vertalers en (vertaal)technologie

    08 augustus 2019

    Joke Daems, postdoctoraal onderzoeker aan de Universiteit Gent, doet onderzoek naar het potentieel gebruik of nut van technologie bij het maken van literaire vertalingen uit of naar het Nederlands. Via een enquête wil ze meer inzicht krijgen in zowel de mening van vertalers die wel eens (vertaal)technologie gebruiken als in de mening van vertalers die denken dat het vertalen van literaire teksten en technologie helemaal niet samengaan. 

  • In het Vertalershuis - augustus 2019

    05 augustus 2019 - Vertalershuis

    Het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren bieden vertalers uit het Nederlands de mogelijkheid zich onder te dompelen in de brontaal en -cultuur van de vertaling waaraan zij werken. Elke maand verblijven literair vertalers in de Vertalershuizen in Amsterdam en Antwerpen en ook in augustus 2019 worden opnieuw verschillende vertalers verwelkomd.

  • Vraag uiterlijk 1 september een ontwikkelingsbeurs aan

    01 augustus 2019 - ELV Nieuws

    Getalenteerde beginnende vertalers die net de stap nog moeten maken naar het verwerven van opdrachten (met een modelcontract) kunnen bij het ELV een ontwikkelingsbeurs aanvragen. Met een ontwikkelingsbeurs werk je onder begeleiding van een ervaren vertaler aan de vertaling van een zelfgekozen tekst, met als beoogd resultaat een publicatie in een literair tijdschrift of publicatie van het gekozen boek. Aanvragen voor de eerstvolgende ronde kunnen worden ingediend tot en met 1 september 2019. 

  • Eva Schweikart ontvangt Ch. M. Wieland Vertaalprijs

    01 augustus 2019 - Prijzen en nominaties

    De Christoph Martin Wieland Vertaalprijs - 12.000 euro groot - wordt dit najaar uitgereikt aan Eva Schweikart voor haar Duitse vertaling van Lampje. De roman van Annet Schaap verscheen onder de titel Emilia und der Junge aus dem Meer bij Thienemann Verlag. Voor het eerst gaat de tweejaarlijkse prijs, die sinds 1979 steeds in een ander genre wordt uitgeloofd, naar de vertaling van een kinderboek.

  • Verblijf in het Roland Holsthuis in Bergen

    18 juli 2019

    Schrijvers, dichters en literair vertalers kunnen het A. Roland Holsthuis in Bergen (NH) gedurende een kalendermaand huren als werkplek. Het Bert Schierbeekfonds biedt de mogelijkheid om een maand te wonen en werken op deze literair-historisch unieke locatie, het voormalige woonhuis van de dichter, tegen een gereduceerd tarief. Inschrijving voor 2020 is mogelijk tot uiterlijk 21 oktober 2019.