Rubriek - Vertalers vertellen
Geplaatst op: 08 juli 2020
Op veel carrièrevragen rond het vertalersvak is niet een eenduidig antwoord te geven. Daarom laten we negen vertalers hun verschillende perspectieven delen in de rubriek ‘Vertalers vertellen’.
Een tijdje terug deden we een oproep: welke vragen zou je willen stellen aan andere vertalers? Op basis van de reacties en andere veelgehoorde vragen heeft het ELV een vragenlijst voorgelegd aan negen vertalers.
Op de volgende vragen geven verschillende vertalers antwoord:
- Hoe ben je begonnen als vertaler?
- Hoe word je literair vertaler?
- Tips van vertalers voor vertalers
- Hoe kom je aan vertaalopdrachten?
- Over hun werkroutine
- Hoe weet je bij welke uitgever je moet zijn?
- Kun je van enkel vertalen rondkomen?
- Hoe zorg je ervoor dat je zichtbaar bent en blijft?
- Waarom zijn vertalers nodig?
- Over het onderscheid tussen literair vertalen en boekvertalen
- Waarom ben je vertaler geworden?
- Hoe pak je een vertaalproject aan?
- Vertaal je bewust één of juist meerdere genres?
- Over duo- en meermansvertalingen
- Over het samenwerken met auteurs, redacteurs en persklaarmakers
- Wordt het werk van vertalers voldoende gewaardeerd?
- Draag je bij aan de promotie van je vertaling?
- Ga je weleens naar (netwerk)evenementen?
- Ben je lid van een vakbond of vereniging?
- Heeft de coronacrisis invloed op je werkzaamheden?
Het panel bestaat uit Jan Willem Bos, Goedele De Sterck, Martin de Haan, Nicolette Hoekmeijer, Andrea Kluitmann, Lies Lavrijsen, Huub Stegeman, Luk Van Haute en Laura Watkinson.