Nieuws

  • 'Zonder mentoraat was het erg moeilijk geweest en misschien wel onmogelijk'

    31 augustus 2020 - Individuele begeleiding

    Het ELV biedt beginnende vertalers de mogelijkheid een mentoraat aan te vragen wanneer zij een vertaalopdracht hebben waarbij individuele begeleiding gewenst is. Via individuele begeleiding kan een mentor precies die informatie aanbieden die de beginnend vertaler nodig heeft om zijn of haar vertaalvaardigheden te verbeteren. Het traject van Nisrine Mbarki, die onlangs een mentoraat afrondde, geeft een indruk van de meerwaarde van deze begeleidingsvorm.

  • Interviewreeks vertalers: VertaalZoom

    31 augustus 2020 - Evenementen

    In het kader van de Europese Literatuurprijs 2020 organiseren het Nederlands Letterenfonds en de Vertalersvakschool Amsterdam/Antwerpen in september een serie interviews met genomineerde vertalers. Vier vertalers gaan met studenten en alumni van vertaalopleidingen in gesprek over het bijzondere van de genomineerde roman, over de vragen die zij zichzelf tijdens het vertalen van dit boek hebben gesteld. Voor de deelnemende (aspirant) vertalers is er volop ruimte om met de genomineerden in gesprek te gaan.

  • Talkshow literair vertalen tijdens opening Week van het Nederlands

    27 augustus 2020 - Evenementen

    Op zaterdag 3 oktober organiseert het ELV samen met de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek, deBuren, CELA en Curieus vzw een talkshow rond literair vertalen. Tijdens deze middag geven vertalers Michele Hutchison en Cătălina Oșlobanu een breed publiek een kijkje in de keuken, in bijzijn van de door hen vertaalde auteurs Tom Lanoye en Carmien Michels. Het evenement maakt onderdeel uit van de openingsdag van de Week van het Nederlands.

  • Vertaling De avond is ongemak wint International Booker Prize

    27 augustus 2020 - Prijzen en nominaties

    Gisteravond wonnen Marieke Lucas Rijneveld en Michele Hutchison de International Booker Prize voor The Discomfort of Evening. Daarmee zijn ze het eerste duo dat deze prestigieuze bekroning in ontvangst mogen nemen voor een vertaling uit het Nederlands.

  • Vertaling 'De rechtvaardigen' door Claudia Cozzi bekroond met Premio Tribùk dei Librai

    13 augustus 2020 - Prijzen en nominaties

    De Italiaanse vertaling door Claudia Cozzi van De rechtvaardigen (I giusti, Iperborea) van Jan Brokken is bekroond met de Premio Tribùk dei Librai. Met deze boekhandelsprijs, waaraan 105 boekhandelaren meededen, wil de Italiaanse brancheorganisatie Tribùk de belangrijke rol benadrukken die boekhandels spelen als culturele bemiddelaars.

  • Terugblik ELV-workshop beroepspraktijk - Taalunie Zomercursus 2020

    10 augustus 2020 - Verslagen

    Afgelopen donderdag gaf het ELV een online workshop als onderdeel van de Taalunie Zomercursus 2020. Achttien studenten van het traject zakelijk en literair vertalen leerden meer over een mogelijke loopbaan als literair vertaler uit het Nederlands en wat het ELV voor hen kan betekenen. 

  • Emilia Menkveld in de Volkskrant over herziene vertalingen

    10 augustus 2020 - Algemeen

    ‘Fris, gloednieuw en volledig herzien’: wanneer is een boek aan een nieuwe vertaling toe? Literair vertaler en recensent Emilia Menkveld schreef erover in de Volkskrant van 6 augustus naar aanleiding van de herziene vertaling van Radetzkymars van Joseph Roth door Els Snick.

  • 26 deelnemers ESLT in september aan de slag met vertaalonderwijs

    06 augustus 2020 - ELV Nieuws

    Van 8 t/m 11 september zullen 26 vertalers uit twaalf verschillende landen deelnemen aan de online editie van de ESLT Summer School, waarvan het ELV één van de organisatoren is. De deelnemers zullen een afwisselend programma volgen rond het thema "Training the Teacher of Literary Translation".

  • Online Najaarscursussen 2020 in oktober van start

    30 juli 2020 - Onderwijs

    Dit najaar, van 5 oktober tot 30 november, organiseert het ELV drie Online Najaarscursussen. In totaal gaan achttien deelnemers aan de slag tijdens de cursussen literair vertalen Nederlands-Pools, non-fictie vertalen Nederlands-Engels en 'Professionalisering van de beginnend vertaler'.

  • Cursus literair vertalen Frans-Nederlands in Autun door Martin de Haan

    28 juli 2020 - Evenementen

    Van 21 t/m 23 oktober organiseert vertaler Martin de Haan - als de omstandigheden het toelaten - een extra cursus literair vertalen Frans-Nederlands in Autun (Frankrijk). De cursus is geschikt voor iedereen die nog iets denkt te kunnen leren. Goede kennis van het Frans, goede beheersing van het Nederlands en literaire belangstelling zijn vereist.