Nieuws

  • Diversiteit in de letteren: de vertaalslag

    29 juli 2021 - Evenementen

    Op maandag 6 september om 20:00 uur organiseert cultuurcentrum De Balie een gesprek met het thema 'Diversiteit in de letteren: de vertaalslag'. Centraal staan de vragen op welke dilemma's vertalers en uitgevers stuiten in de huidige vertaalpraktijk en wat er nodig is om die praktijk inclusiever te maken.

  • Vraag uiterlijk 1 september een ontwikkelingstraject aan

    Ben jij een getalenteerde beginnende vertaler die net de stap nog moet maken naar het verwerven van opdrachten (met een modelcontract)? Dan kom je in aanmerking voor een ontwikkelingstraject. Aanvragen voor de eerstvolgende ronde kunnen worden ingediend tot en met 1 september 2021.

  • Een goedemorgen met... Martin de Haan

    27 juli 2021 - Algemeen

    Op zaterdag 24 juli presenteerde Martin de Haan het programma 'Een goedemorgen met...' op NPO Radio 4. De uitzending is in haar geheel online te beluisteren.

  • Vertaalworkshops Italiaans van Vertalershuis Amsterdam en UvA

    19 juli 2021 - Evenementen

    Op 14 september 2021 is het 700 jaar geleden dat de Florentijnse dichter en denker Dante Alighieri overleed. Ter gelegenheid van zijn sterfdag organiseert het Vertalershuis Amsterdam in samenwerking met de Universiteit van Amsterdam drie vertaalworkshops voor studenten en vertalers Italiaans.

  • Nieuwe stukken rond vertalen en inclusie in de Kennisbank

    15 juli 2021 - Kennisbank

    Er staan vier nieuwe stukken in de ELV-Kennisbank. Haidee Kotze en Canan Marasligil publiceerden teksten over het debat rond de vertalers van Amanda Gorman, die nu in vertaling van respectievelijk Jenny Mijnhijmer en Astrid Huisman te lezen zijn. Désirée Schyns schreef een nieuw artikel over vertalen als culturele activiteit. Ook is nu een overzichtspagina beschikbaar met bronnen rond diversiteit en inclusie.

  • Vijfde editie Counterpoint/Contrepoint verschenen

    15 juli 2021 - Algemeen

    De vijfde editie van het tijdschrift Counterpoint / Contrepoint is verschenen, een digitaal tijdschrift over literair vertalers en hun vak dat wordt uitgegeven door CEATL. Dit nummer staat in het teken van de zichtbaarheid van de vertaler en is gratis online te lezen.

  • Subsidieregeling voor Italiaanse vertalingen

    13 juli 2021 - Algemeen

    Het Centrum voor Boeken en Lezen (Cepell), een onafhankelijk instituut van het Italiaanse Ministerie van Cultuur, heeft een subsidiebedrag beschikbaar gesteld ter bevordering van de vertaling van Italiaanse auteurs in vreemde talen. Ook uitgevers in het Nederlandse taalgebied komen hiervoor in aanmerking.

  • Cursus Literair podcasten voor schrijvers en vertalers

    13 juli 2021 - Evenementen

    In samenwerking met het Nederlands Letterenfonds organiseert het Podcastnetwerk een gratis basiscursus Literair podcasten. De cursus bestaat uit zes workshops en zal in totaal vier keer gegeven worden. De eerste twee groepen starten in oktober 2021. Schrijvers en vertalers kunnen zich nu aanmelden.

  • Catalaanse prijs naar Annet Schaaps Lampje in vertaling van Maria Rosich Andreu

    La nena del far, de Catalaanse vertaling van Lampje van Annet Schaap, is in de prijzen gevallen. De vertaling van de hand van Maria Rosich Andreu heeft tijdens de tweeëntwintigste editie van de Premi Llibreter gewonnen in de categorie buitenlandstalige kinder- en jeugdliteratuur.

  • Vertalers van De avond is ongemak in gesprek tijdens Voortvarend Nederlands!

    08 juli 2021 - Evenementen

    Op 2 oktober organiseert de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek in samenwerking met het Nederlands Letterenfonds een gesprek met vier vertalers van De avond is ongemak van Marieke Lucas Rijneveld. Michele Hutchison, Adam Bzoch, Maria Rossich Andreu, Alexa Stoicescu gaan in gesprek over de vertaalkwesties waarmee ze werden geconfronteerd.