Nieuws

  • Alles verandert altijd

    06 juni 2019 - ELV Nieuws

    Dit najaar verschijnt bij Leuven University Press het boek Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen, een onmisbaar instrument voor de literair vertaler in opleiding en de beginnende professional bij het vertalen in en uit het Nederlands. Het boek is een initiatief van het ELV en bevat bijdragen van 23 vertaalexperts onder eindredactie van Lieven D’hulst en Chris Van de Poel.

  • Toegekende ontwikkelingsbeurzen

    05 juni 2019 - ELV Nieuws

    In 2014 is het ELV samen met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren gestart met het toekennen van ontwikkelingsbeurzen. In de periode 2018-2019 zijn 20 ontwikkelingsbeurzen toegekend voor 13 verschillende talen.  

  • Shortlist Europese Literatuurprijs 2019

    Vijf van de twintig romans op de longlist van de Europese Literatuurprijs 2019 zullen door een vakjury worden geselecteerd voor de shortlist. Welke vijf dat zijn wordt op dinsdagavond 18 juni bekendgemaakt door juryvoorzitter Abdelkader Benali en vijf lofredenaars. Publiek is van harte welkom bij deze feestelijke avond in Spui25 in Amsterdam.

  • Feiten & Cijfers

    03 juni 2019 - ELV Nieuws

    Achttien jaar na de officiële oprichting van het Expertisecentrum Literair Vertalen en bijna vijfentwintig jaar na de eerste Zomercursus werd het tijd om terug te blikken op alle (onderwijs)activiteiten en vormen van ondersteuning die de afgelopen jaren door het ELV zijn verzorgd voor literair vertalers in en uit het Nederlands. Met een nieuw Vertaalpleidooi en een boekpublicatie over literair vertalen op komst werd het des te relevanter deze informatie te verzamelen.

  • Symposium over humor in de literatuur

    29 mei 2019 - Evenementen

    Op zaterdag 15 juni organiseert de Vertalersvakschool, met deelname van de Alumnivereniging VVS en de Vereniging van Nieuwe Vertalers, een middag over humor in de literatuur met een groot aantal sprekers uit de literatuur- en vertaalwereld. Het symposium vindt plaats in De Zalen van Zeven in Utrecht.

  • Luc Devoldere (hoofdredacteur Ons Erfdeel vzw) onderschrijft het nieuwe Vertaalpleidooi

    29 mei 2019 - Vertaalpleidooi

    In een opiniestuk op de website de lage landen (Ons Erfdeel) richt Luc Devoldere zich tot de Nederlandse en Vlaamse overheden: 'Beste overheden, investeer in talenstudies en vertaalopleidingen'. Hiermee steunt hij het Vertaalpleidooi verTALEN voor de toekomst dat 25 mei door het Expertisecentrum Literair Vertalen gepresenteerd werd.

  • Abdelkader Benali: 'Red de literaire vertaler'

    27 mei 2019 - Vertaalpleidooi

    Het tekort aan vertalers is een ramp voor de cultuur, schrijft Abdelkader Benali vandaag in NRC Handelsblad. 'Ze helpen ons een oordeel over de wereld te vellen.'

  • Vertaalsector onder druk

    25 mei 2019 - Vertaalpleidooi

    Zijn er over een aantal jaren nog wel genoeg vertalers om ons verstaanbaar te maken in de wereld of kennis te nemen van wat er in de wereld wordt voortgebracht? Het nieuwe vertaalpleidooi verTALEN voor de toekomst roept op tot actie.

  • De Nederlandse vertaaldienst van het Europees Parlement bij Taalstaat

    20 mei 2019

    Afgelopen zaterdag waren twee medewerkers van de Nederlandse vertaaldienst van het Europees Parlement te gast bij Frits Spits in de Taalstaat. Een interessant gesprek was te horen over hun werkzaamheden en het fundamentele belang van vertalen. Vertaler Johan van der Veen noemde vertalen "het leukste werk dat er bestaat".

  • CEATL publiceert halfjaarlijks tijdschrift

    09 mei 2019

    De CEATL (Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires) gaat een nieuw digitaal tijdschrift uitgeven voor iedereen die geïnteresseerd is in literair vertalen. Van literair vertalers, studenten en opleiders tot onderzoekers, uitgevers en andere geïnteresseerden. Counterpoint zal twee keer per jaar verschijnen.